На протяжении длительного периода в русской поэзии возможности для самовыражения предоставлялись только в жанре переложения псалмов. Визуализация образов делала их зримыми для читателей, создавала эффект присутствия, развивала скованное законами классицизма воображение. В статье исследуются поэтические переложения псалмов И.А. Крылова, в которых визуальная составляющая проявляется через образ, символ.
Степень воздействия на адресата, его сопричастность переживаниям чувств и эмоций лирических героев связана с системой образов, заключенных в произведении. Под визуализацией в современной науке понимают «воплощение зрительного опыта героя или автора, сюжетно запечатленного и композиционно выраженного в художественном произведении, и трансляцию стилевых и концептуальных характеристик через внешний, физический уровень текста» [6, С. 39]. Ассоциативное восприятие читателем психологических, слуховых, зрительных, обонятельных, тактильных и прочих форм создания образов предопределяет восприятие художественного мира, созданного в псалмах И.А. Крылова.
Исследование визуализации образов в переложениях псалмов И.А. Крылова определяет цель работы. Задача состоит в конкретизации созданных образов, определении их характеристик, установлении художественных приемов, использованных автором для создания зрительного образа.
В основе работы лежат теоретические труды В.М. Живова [2], Л.Ф. Луцевич [5], Ю.М. Лотмана [4]. Преобразования, произошедшие на рубеже XX–XXI вв. в идеологической и политической жизни России предопределили интерес к духовной тематике вообще и к религиозной литературе в частности. Отсутствие исследований о системе образов, созданных И.А. Крыловым в переложениях псалмов, их визуализации определяет новизну и актуальность статьи.
Методологической основой работы стала герменевтическая реконструкция, обуславливающая понимание целого, созданного из частей, и выведение части из целого. Воспринимая героя в предложенных в тексте первоисточника обстоятельствах, реципиент реконструирует смыслообразующие сюжетные элементы, фиксируя содержательный и символический план текста.
Крылов выбрал 8 из 150 псалмов, входящих в масоретскую редакцию Псалтири [3], их идейно-тематический состав отражен в табл. 1. Известно, что на рубеже XVIII–XIX вв. он оставляет литературную деятельность и находит приют в доме князя С.Ф. Голицына. Личная жизнь поэта предопределяет его обращение к жанру духовных од, в которых жизненные события проявляются через визуализацию символов-образов. Их расшифровка приближает адресата к пониманию художественной картине мира поэта в частности и эпохи классицизма в целом.
Таблица 1
Идейно-тематический состав переложений псалмов русского поэта И.А. Крылова[1]
| № п/п | Название/Номер псалма | Идейно-тематическое содержание | Год написания | Субъект поэтического мышления | 
| 1. | Кто, Боже, в высотах эфирных Святых Твой населяет Двор? (Ода, выбранная из псалма 14) | Радость праведника от принятия его Богом | 1790-е годы | Автор-повествователь | 
| 2. | К Тебе, мой Бог великий, вечный… (Подражание псалму 17) | Независимо от срока давности и степени вины возможно спасение молящегося | 1795 г. | Герой ролевой лирики | 
| 3. | Смягчи, о Боже! Гнев Твой ярый… (Подражание псалму 37) | Надежда на милость Творца позволяет вернуться из мира греха к праведности | 1796 г. | Герой ролевой лирики | 
| 4. | Чем хвалишься во злобе, сильный? (Ода, выбранная из псалма 51) | Перед Богом все равны, он воздает по душевным заслугам | 1790-е годы | Лирический герой | 
| 5. | Подай Царю Твой. Боже, суд… (Ода выбранная из псалма 71) | Признание Бога высшим справедливым судьей земных дел | 1796-1797 гг. | Автор-повествователь | 
| 6. | О Боже! Царь щедрот, спасений, внемли! (Ода, выбранная из псалма 87) | Страх и отчаяние отвергнутого Богом молящегося | 1790-е годы | Герой ролевой лирики | 
| 7. | Снесись на вихрях, мщений Царь! (Ода, выбранная из псалма 93) | Отомщение Господа грешникам за страдание верующих | 1790-е годы | Герой ролевой лирики | 
| 8. | Взыграй, вся дышущая плоть! (Ода, выбранная из псалма 96) | Законная власть Господа радует верующих в него | 1790-е годы | Собственно автор | 
Тематический выбор псалмов для переложения свидетельствует о поиске gj’njv нового жизненного пути. Герой произведений – оказавшийся на пороге преисподней раскаявшийся грешник, ищущий снисхождения в оценке содеянного и покровительства Всевышнего. Преобладающее чувство – страх одиночества, приводящий к коренному изменению сознания и глубокому раскаянию. Неизбежность наказания, отсутствие срока давности, душевные муки предопределяют поведение героя. В нем происходит переоценка жизненного пути, он ищет покровителя в лице Бога, чтобы получить избавление от недругов и внутренних терзаний и вернуться к боговдохновенному состоянию.
Целесообразным представляется рассмотрение визуализации в переложениях псалмов И.А. Крылова через описание внешней среды/состояния, образы, представленные в табл. 2.
В ходе анализа переложений псалмов были выявлены доминирующие визуальные образы: Бог (Высший судья, Творец, Зиждитель), раскаявшийся грешник, праведник, друзья, недруги, взаимодействующие в литературном контексте и составляющие духовную основу художественной картины поэтического мира XVIII века и мировоззренческих поисков И.А. Крылова. Его переложения построены как драматургические зарисовки: в них есть сюжет, конфликт, противостояние персонажей, разворачивающееся на фоне изображения природы. Лирическому герою И.А. Крылова свойственен дидактический тон: «Безумец! Где твой ум и слух? Стряхни невежество глубоко» (Ода, выбранная из 93 пс.) [3, с. 273], он убежден в силе молитвы и покаяния: «Лишь в Боге все блаженство славлю, И славен тем, что Бога славлю» (Ода, выбранная из псалма 51-го) [Там же, с. 275].
Таблица 2
Визуализация в переложениях псалмов И.А. Крылова
| Описание пейзажа/ среды/ состояния | Образы/символы | Художественные средства визуализации | Название псалма | 
| Господи, кто обитает в жилище Твоём? Кто, Боже, в высотах эфирных Святый Твой населяет двор? <…> Кто не скользит во след неправым; Чей ввек язык не знает льсти, <…> Кто клятву сохраняет свято, Страшится слабых поражать <…> Тот, Боже, в Твой чертог вселится, Твоей увидит славы свет | Праведник | риторические вопросы, анафора, сравнения | Ода, выбранная из псалма 14-го | 
| Болезни взор мой помрачали; Земля разверзлась подо мной; <…> Потёк по жилам смерти хлад, Уже ногой ступил я в ад, - Но вспомнил к Богу обратиться. | Умирающий грешник | гиперболизация | Подражание псалму 17-му | 
| Взглянул Он – море возмутилось, И вихри пламенны взвились, И страшны громы раздались; Ступил – и небо преклонилось. | Зиждитель | градация, перифраз | |
| Не Ты ль, вдохнув мне силы многи, Дал крепость льва моим рукам, Оленью скорость дал мне в ноги И орлю быстроту глазам? | Выздоравливающий/Лев, олень, орел, | анафора, параллелизм | |
| Свои счисляя преступленья!, В стыде, в болезни, в изумленьи, Смыкаю я смущённый взор. Нет предо мною света дневна <…> Как воск, во мне так кости тают, <…> Как ломок лёд в реках весною, Так ломки ноги подо мной. | Обессиленный грешник | сравнение, эпитеты | Подражание псалму 37-му | 
| Вкруг моего собравшись ложа, С унылой жалостью друзья, Моей кончины ужас множа, Казалось, взорами меня Во гроб холодный провождали. | Друзья | Эпитеты, преувеличение, описание | |
| Мои велики преступленья: Их сердцу страшно исчисленье, - Но в судие я зрю Отца. | Высший судья | перифраз | |
| Чем хвалишься во злобе, сильный, Что мочен наносить ты вред? Глагол твой, лестию обильный, Как ядом растворённый мед; Язык твой – бритва изощренна; В груди кипит всех злоб геенна. <…> А я, как маслина богата, <…> Лишь в Боге всё блаженство ставлю, И славен тем, что Бога славлю. | Грешник/праведник | антитеза, метафора, сравнение, | Ода, выбранная из псалма 51-го | 
| Он не предаст сирот и вдов; На трон в лице восседши Бога, Сомкнёт уста клеветников, Спасёт и нища и убога. <…> И, мудрости его внемля, Ему восплещет вся земля. | Земные правители | призывность, перифраз, гиперболизация | Ода, выбранная из псалма 71-го | 
| Среди его цветущих стран Довольство с миром водворятся, И дом его, ко славе скор, Превысит верх Ливанских гор. | Мирная жизнь | гиперболизация | |
| Уже, к веселью не способен, Я бледен, мертвецам подобен; Уже ко гробу шаг мой скор; <…> Как лист иссохший, я оставлен Среди ярящихся огней. | Умирающий грешник | анафора, сравнение, | Ода, выбранная из псалма 87-го | 
| Снесись на вихрях, мщений Царь! Воссядь на громах – тучах чёрных, Судить строптивых и упорных; Ступи на выи непокорных И в гордых молнией ударь. | Высший судья | повелительное наклонение, перифраз | Ода, выбранная из псалма 93-го | 
| Доколь вздымать им грудь надменну <…> Доколь Твой презирать закон Безумец! где твой ум и слух? <…> Скажи, оставя мудрость лживу, Без света ли – Творец светил? Бессилен ли – Создатель сил? Безумен ли – Кто ум в нас влил? И мёртв ли – Давший душу живу? | Безбожник | синекдоха, параллелизм, эпитеты, анафора, риторический вопрос | |
| Тогда как, окружённый мглою, В изрытый ров своей рукою Злодей со скрежетом падёт. | Преисподняя | звукопись | 
Личность поэта проявляется опосредованно, через то, как он воспринимает происходящее, оценивает окружающих, интерпретирует псалмодический текст. Ведущим художественным средством визуализации у Крылова являются сравнения, перифразы, описания. Визуализация в переложениях, проявляющаяся через описание, имеет в произведениях вспомогательную функцию, отражая авторскую позицию и придавая динамизм сюжету. Центральным мотивом переложений Крылова является нравственное перерождение, которое возможно в любом возрасте, несмотря на недоброжелателей и старые грехи. Воссоединение Человека с Творцом свидетельствует о превосходстве душевного над телесным, утверждении божественных законов мироздания. Важнейшим компонентом художественной картины мира И.А. Крылова становятся зримые образы/символы, внимательное изучение которых позволяет проникнуть в суть его мировоззрения.
Итак, жанр переложения псалмов, к которому обращались поэты XVIII века, предоставлял возможности для выражения мировоззренческих позиций в жестких условиях классицизма. Восприятие реального мира через призму духовных текстов Псалтири предопределило обращение к этому источнику во время опалы на рубеже XVIII–XIX вв. И.А. Крылова. При исследовании парафразисов были выявлены специфические средства художественной выразительности и создания символических образов, позволяющие визуализировать художественный мир переложений И.А. Крылова, расшифровать религиозно-нравственный код его духовных од.
Рецензенты:
Сакаева Л.Р., д.ф.н., профессор, заведующая кафедрой филологии НЧИ КФУ, Набережночелнинский институт (филиал), ФГАОУ ВПО «Казанский (Приволжский) федеральный университет», г. Набережные Челны;
Мустафина Д.Н., д.ф.н., доцент, профессор кафедры иностранных языков НЧИ КФУ, Набережночелнинский институт (филиал) ФГАОУ ВПО «Казанский (Приволжский) федеральный университет», г. Набережные Челны.
Работа поступила в редакцию 06.03.2014.



