Научный журнал
Фундаментальные исследования
ISSN 1812-7339
"Перечень" ВАК
ИФ РИНЦ = 1,674

ВИЗУАЛИЗАЦИЯ ОБРАЗОВ В ПЕРЕЛОЖЕНИЯХ ПСАЛМОВ И.А. КРЫЛОВА

Горячева О.Н. 1
1 Набережночелнинский институт (филиал) ФГАОУ ВПО «Казанский (Приволжский) федеральный университет»
Обращение к жанру духовных од нередко предопределено личной жизнью поэта. Предложен новый аспект исследования переложений псалмов И.А. Крылова, в котором через визуализацию образов проявляется художественная картина мира. Целью работы стало исследование визуализации образов в переложениях псалмов И.А. Крылова, способствующее пониманию внутреннего мира поэта в частности и особенностей поэтики эпохи классицизма в целом. На основе анализа парафразисов выявляется мировоззренческая позиция И.А. Крылова, конкретизируются созданные им образы, определяются их характеристики, устанавливаются художественные приемы, использованные автором для визуализации. Использование герменевтического метода позволяет понять духовную поэзию поэта-изгнанника, создающего из фрагментарных смыслообразующих сюжетных элементов содержательный и символический художественный мир. Переложение псалмов рассматривается как возможность для самореализации в поэзии XVIII века. Результаты исследования могут быть использованы в практике школьного и вузовского преподавания, при издании произведений И.А. Крылова. Исследование поэтических переложений псалмов позволяет сделать вывод о личностно ориентированном обращении И.А. Крылова к жанру переложения псалмов, расшифровать код его духовных од.
духовная поэзия
визуализация
переложение псалмов
парафразисы
художественные образы
1. Горячева О.Н., Гунько О.Г. Псалтирь как духовный источник для самовыражения И.А. Крылова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов: Грамота, 2014. – № 2 (32): в 2-х ч.Ч. 1. – С. 67–70.
2. Живов В.М. К предыстории одного переложения псалма в русской литературе XVIII века // Разыскания в области истории и предыстории русской культуры. – М., 2002. – С. 532–556.
3. Крылов И.А. Полн. собр. соч.: в 3-х т. – М., 1946. – Т. 3. – 619 с.
4. Лотман Ю.М. Русская литература послепетровской эпохи и христианская традиция // Избр. статьи. Таллин, 1993. – Т. 3. – С. 127–137.
5. Луцевич Л.Ф. Псалтырь в русской поэзии. – СПб., 2002. – 608 с.
6. Семьян Т.Ф., Григорьева М.А. Визуализация в прозе Анатолия Королёва // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика. – Челябинск, 2012. – № 2 (261). – С. 39–43.

На протяжении длительного периода в русской поэзии возможности для самовыражения предоставлялись только в жанре переложения псалмов. Визуализация образов делала их зримыми для читателей, создавала эффект присутствия, развивала скованное законами классицизма воображение. В статье исследуются поэтические переложения псалмов И.А. Крылова, в которых визуальная составляющая проявляется через образ, символ.

Степень воздействия на адресата, его сопричастность переживаниям чувств и эмоций лирических героев связана с системой образов, заключенных в произведении. Под визуализацией в современной науке понимают «воплощение зрительного опыта героя или автора, сюжетно запечатленного и композиционно выраженного в художественном произведении, и трансляцию стилевых и концептуальных характеристик через внешний, физический уровень текста» [6, С. 39]. Ассоциативное восприятие читателем психологических, слуховых, зрительных, обонятельных, тактильных и прочих форм создания образов предопределяет восприятие художественного мира, созданного в псалмах И.А. Крылова.

Исследование визуализации образов в переложениях псалмов И.А. Крылова определяет цель работы. Задача состоит в конкретизации созданных образов, определении их характеристик, установлении художественных приемов, использованных автором для создания зрительного образа.

В основе работы лежат теоретические труды В.М. Живова [2], Л.Ф. Луцевич [5], Ю.М. Лотмана [4]. Преобразования, произошедшие на рубеже XX–XXI вв. в идеологической и политической жизни России предопределили интерес к духовной тематике вообще и к религиозной литературе в частности. Отсутствие исследований о системе образов, созданных И.А. Крыловым в переложениях псалмов, их визуализации определяет новизну и актуальность статьи.

Методологической основой работы стала герменевтическая реконструкция, обуславливающая понимание целого, созданного из частей, и выведение части из целого. Воспринимая героя в предложенных в тексте первоисточника обстоятельствах, реципиент реконструирует смыслообразующие сюжетные элементы, фиксируя содержательный и символический план текста.

Крылов выбрал 8 из 150 псалмов, входящих в масоретскую редакцию Псалтири [3], их идейно-тематический состав отражен в табл. 1. Известно, что на рубеже XVIII–XIX вв. он оставляет литературную деятельность и находит приют в доме князя С.Ф. Голицына. Личная жизнь поэта предопределяет его обращение к жанру духовных од, в которых жизненные события проявляются через визуализацию символов-образов. Их расшифровка приближает адресата к пониманию художественной картине мира поэта в частности и эпохи классицизма в целом.

Таблица 1

Идейно-тематический состав переложений псалмов русского поэта И.А. Крылова[1]

№ п/п

Название/Номер псалма

Идейно-тематическое содержание

Год написания

Субъект поэтического мышления

1.

Кто, Боже, в высотах эфирных Святых Твой населяет Двор? (Ода, выбранная из псалма 14)

Радость праведника от принятия его Богом

1790-е годы

Автор-повествователь

2.

К Тебе, мой Бог великий, вечный… (Подражание псалму 17)

Независимо от срока давности и степени вины возможно спасение молящегося

1795 г.

Герой ролевой лирики

3.

Смягчи, о Боже! Гнев Твой ярый… (Подражание псалму 37)

Надежда на милость Творца позволяет вернуться из мира греха к праведности

1796 г.

Герой ролевой лирики

4.

Чем хвалишься во злобе, сильный? (Ода, выбранная из псалма 51)

Перед Богом все равны, он воздает по душевным заслугам

1790-е годы

Лирический герой

5.

Подай Царю Твой. Боже, суд… (Ода выбранная из псалма 71)

Признание Бога высшим справедливым судьей земных дел

1796-1797 гг.

Автор-повествователь

6.

О Боже! Царь щедрот, спасений, внемли! (Ода, выбранная из псалма 87)

Страх и отчаяние отвергнутого Богом молящегося

1790-е годы

Герой ролевой лирики

7.

Снесись на вихрях, мщений Царь! (Ода, выбранная из псалма 93)

Отомщение Господа грешникам за страдание верующих

1790-е годы

Герой ролевой лирики

8.

Взыграй, вся дышущая плоть! (Ода, выбранная из псалма 96)

Законная власть Господа радует верующих в него

1790-е годы

Собственно автор

Тематический выбор псалмов для переложения свидетельствует о поиске gj’njv нового жизненного пути. Герой произведений – оказавшийся на пороге преисподней раскаявшийся грешник, ищущий снисхождения в оценке содеянного и покровительства Всевышнего. Преобладающее чувство – страх одиночества, приводящий к коренному изменению сознания и глубокому раскаянию. Неизбежность наказания, отсутствие срока давности, душевные муки предопределяют поведение героя. В нем происходит переоценка жизненного пути, он ищет покровителя в лице Бога, чтобы получить избавление от недругов и внутренних терзаний и вернуться к боговдохновенному состоянию.

Целесообразным представляется рассмотрение визуализации в переложениях псалмов И.А. Крылова через описание внешней среды/состояния, образы, представленные в табл. 2.

В ходе анализа переложений псалмов были выявлены доминирующие визуальные образы: Бог (Высший судья, Творец, Зиждитель), раскаявшийся грешник, праведник, друзья, недруги, взаимодействующие в литературном контексте и составляющие духовную основу художественной картины поэтического мира XVIII века и мировоззренческих поисков И.А. Крылова. Его переложения построены как драматургические зарисовки: в них есть сюжет, конфликт, противостояние персонажей, разворачивающееся на фоне изображения природы. Лирическому герою И.А. Крылова свойственен дидактический тон: «Безумец! Где твой ум и слух? Стряхни невежество глубоко» (Ода, выбранная из 93 пс.) [3, с. 273], он убежден в силе молитвы и покаяния: «Лишь в Боге все блаженство славлю, И славен тем, что Бога славлю» (Ода, выбранная из псалма 51-го) [Там же, с. 275].

Таблица 2

Визуализация в переложениях псалмов И.А. Крылова

Описание пейзажа/ среды/ состояния

Образы/символы

Художественные средства визуализации

Название псалма

Господи, кто обитает в жилище Твоём?

Кто, Боже, в высотах эфирных

Святый Твой населяет двор?

<…> Кто не скользит во след неправым;

Чей ввек язык не знает льсти,

<…> Кто клятву сохраняет свято,

Страшится слабых поражать

<…> Тот, Боже, в Твой чертог вселится,

Твоей увидит славы свет

Праведник

риторические вопросы, анафора, сравнения

Ода, выбранная из псалма 14-го

Болезни взор мой помрачали;

Земля разверзлась подо мной;

<…> Потёк по жилам смерти хлад,

Уже ногой ступил я в ад, -

Но вспомнил к Богу обратиться.

Умирающий грешник

гиперболизация

Подражание псалму 17-му

Взглянул Он – море возмутилось,

И вихри пламенны взвились,

И страшны громы раздались;

Ступил – и небо преклонилось.

Зиждитель

градация, перифраз

Не Ты ль, вдохнув мне силы многи,

Дал крепость льва моим рукам,

Оленью скорость дал мне в ноги

И орлю быстроту глазам?

Выздоравливающий/Лев, олень, орел,

анафора, параллелизм

Свои счисляя преступленья!,

В стыде, в болезни, в изумленьи,

Смыкаю я смущённый взор.

Нет предо мною света дневна

<…> Как воск, во мне так кости тают,

<…> Как ломок лёд в реках весною,

Так ломки ноги подо мной.

Обессиленный грешник

сравнение, эпитеты

Подражание псалму 37-му

Вкруг моего собравшись ложа,

С унылой жалостью друзья,

Моей кончины ужас множа,

Казалось, взорами меня

Во гроб холодный провождали.

Друзья

Эпитеты, преувеличение, описание

Мои велики преступленья:

Их сердцу страшно исчисленье, -

Но в судие я зрю Отца.

Высший судья

перифраз

Чем хвалишься во злобе, сильный,

Что мочен наносить ты вред?

Глагол твой, лестию обильный,

Как ядом растворённый мед;

Язык твой – бритва изощренна;

В груди кипит всех злоб геенна.

<…> А я, как маслина богата,

<…> Лишь в Боге всё блаженство ставлю,

И славен тем, что Бога славлю.

Грешник/праведник

антитеза, метафора, сравнение,

Ода, выбранная из псалма 51-го

Он не предаст сирот и вдов;

На трон в лице восседши Бога,

Сомкнёт уста клеветников,

Спасёт и нища и убога.

<…> И, мудрости его внемля,

Ему восплещет вся земля.

Земные правители

призывность, перифраз, гиперболизация

Ода, выбранная из псалма 71-го

Среди его цветущих стран

Довольство с миром водворятся,

И дом его, ко славе скор,

Превысит верх Ливанских гор.

Мирная жизнь

гиперболизация

Уже, к веселью не способен,

Я бледен, мертвецам подобен;

Уже ко гробу шаг мой скор;

<…> Как лист иссохший, я оставлен

Среди ярящихся огней.

Умирающий грешник

анафора, сравнение,

Ода, выбранная из псалма 87-го

Снесись на вихрях, мщений Царь!

Воссядь на громах – тучах чёрных,

Судить строптивых и упорных;

Ступи на выи непокорных

И в гордых молнией ударь.

Высший судья

повелительное наклонение, перифраз

Ода, выбранная из псалма 93-го

Доколь вздымать им грудь надменну

<…> Доколь Твой презирать закон Безумец! где твой ум и слух?

<…> Скажи, оставя мудрость лживу,

Без света ли – Творец светил?

Бессилен ли – Создатель сил?

Безумен ли – Кто ум в нас влил?

И мёртв ли – Давший душу живу?

Безбожник

синекдоха, параллелизм, эпитеты, анафора, риторический вопрос

Тогда как, окружённый мглою,

В изрытый ров своей рукою

Злодей со скрежетом падёт.

Преисподняя

звукопись

Личность поэта проявляется опосредованно, через то, как он воспринимает происходящее, оценивает окружающих, интерпретирует псалмодический текст. Ведущим художественным средством визуализации у Крылова являются сравнения, перифразы, описания. Визуализация в переложениях, проявляющаяся через описание, имеет в произведениях вспомогательную функцию, отражая авторскую позицию и придавая динамизм сюжету. Центральным мотивом переложений Крылова является нравственное перерождение, которое возможно в любом возрасте, несмотря на недоброжелателей и старые грехи. Воссоединение Человека с Творцом свидетельствует о превосходстве душевного над телесным, утверждении божественных законов мироздания. Важнейшим компонентом художественной картины мира И.А. Крылова становятся зримые образы/символы, внимательное изучение которых позволяет проникнуть в суть его мировоззрения.

Итак, жанр переложения псалмов, к которому обращались поэты XVIII века, предоставлял возможности для выражения мировоззренческих позиций в жестких условиях классицизма. Восприятие реального мира через призму духовных текстов Псалтири предопределило обращение к этому источнику во время опалы на рубеже XVIII–XIX вв. И.А. Крылова. При исследовании парафразисов были выявлены специфические средства художественной выразительности и создания символических образов, позволяющие визуализировать художественный мир переложений И.А. Крылова, расшифровать религиозно-нравственный код его духовных од.

Рецензенты:

Сакаева Л.Р., д.ф.н., профессор, заведующая кафедрой филологии НЧИ КФУ, Набережночелнинский институт (филиал), ФГАОУ ВПО «Казанский (Приволжский) федеральный университет», г. Набережные Челны;

Мустафина Д.Н., д.ф.н., доцент, профессор кафедры иностранных языков НЧИ КФУ, Набережночелнинский институт (филиал) ФГАОУ ВПО «Казанский (Приволжский) федеральный университет», г. Набережные Челны.

Работа поступила в редакцию 06.03.2014.


Библиографическая ссылка

Горячева О.Н. ВИЗУАЛИЗАЦИЯ ОБРАЗОВ В ПЕРЕЛОЖЕНИЯХ ПСАЛМОВ И.А. КРЫЛОВА // Фундаментальные исследования. – 2014. – № 3-4. – С. 882-885;
URL: https://fundamental-research.ru/ru/article/view?id=33774 (дата обращения: 29.03.2024).

Предлагаем вашему вниманию журналы, издающиеся в издательстве «Академия Естествознания»
(Высокий импакт-фактор РИНЦ, тематика журналов охватывает все научные направления)

«Фундаментальные исследования» список ВАК ИФ РИНЦ = 1,674