Scientific journal
Fundamental research
ISSN 1812-7339
"Перечень" ВАК
ИФ РИНЦ = 1,674

FUNCTIONAL AND STYLISTIC INVARIANT IN LINGUISTIC TERMINOGRAFII

Zherebilo T.V. 1
1 Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Professional Education Ingush State University
This article summarizes the results of studies of functional-style invariant and its modifications-linguistic information models that were used in the construction of terminological dictionaries, enabling it, along with the description of linguistic terms and concepts, review the basic principles of building a terminological system, reflected in the linguistics of terminographic publications: 1) its integrity; 2) the continuity of the structure; 3) hierarchy of terms and concepts of Linguistics; 4) inclusive, with inclusion of terminological units into more complex structures. Analysis of terminological dictionaries based on invariant, lets make a meaningful conclusions: 1) dictionaries model the concepts and terminology of Linguistics, presenting his apparatus for the foreseeable as to orient the task of understanding the terminology of the system as a whole; 2) hierarchical interdependence of different concepts to avoid random terminological units in their selection and descriptions in dictionaries; 3) tokens in terminological dictionaries appear as components of the language system, and terminological fields, information models, as larger linguistic units; 4) using dictionaries, you can allocate the terminoleksemy within a range of terminology. The study opens a new direction in terminografii, based on the use of the functional and stylistic language system invariants in the linguistic dictionaries.
option
a dictionary article
invariant
linguistic terminography
linguistic terms and concepts
the dictionary entry
glossary of linguistic terms
functional and stylistic invariant language system
1. Averbuh K.Ja. Obshhaja teorija termina: kompleksno variologicheskij podhod [General theory the term: a comprehensive variologičeskij approach: Katege. Dis. Dott. philologist. of Sciences].Ivanovo, 2005. 32 p.
2. Bondarko A.V. Teorija invariantnosti R.O. Jakobsona i vopros ob obshhih znachenijah grammaticheskih form // Voprosy jazykoznanija [Theory of invariance R.O. Jacobson and common values of grammatical forms // Questions of Linguistics]. 1996. no. 4. pp. 5–18.
3. Grjaznova V.M. Invariant v lingvistike: fantom ili real’nost? [Invariant in Linguistics: the phantom or reality? // Lingua-universum].2009. no. 3. pp. 3–8.
4. Zherebilo T.V. Funkcional’no-stilisticheskij invariant sistemy jazyka kak osnova sozdanija uchebnyh slovarej i ispol’zovanija ih v nacional’noj shkole: Avtoref. dis. dokt. pedag. Nauk [Functional stylistic invariant language system as a basis of creating tutor dictionaries and use them in national school: Katege. dis. dott. pedag. of Sciences]. M., 1996. 32 p.
5. Zherebilo T.V. Funkcional’no-stilisticheskij invariant v uchebnoj leksikografii. Pamjati G.A. Fomichjovoj [Functional stylistic invariant in academic lexicography. In Memory оf G.А. Fomičëvoj]. Nazran: Pilgrim, 2005. 363 p.
6. Zherebilo T.V. Lingvostilisticheskaja paradigma v sovremennom jazykoznanii: Paradigma. Teorija. Metod. [Lingvostilističeskaâ paradigm in modern Linguistics: paradigm. Theory. Method]. Saarbrücken: LAP, 2012. 420 p.
7. Zherebilo T.V. Slovar’ lingvisticheskih terminov. 5-e izd. [Glossary of linguistic terms. 5-Ed]. Nazran: Pilgrim, 2010. 486 p.
8. Zherebilo T.V. Terminy i ponjatija lingvistiki: Obshhee jazykoznanie. Sociolingvistika: Slovar’-spravochnik.[Terms and concepts of Linguistics: General Linguistics. Sociolinguistics: Dictionary-reference book]. Nazran: Pilgrim, 2012. 280 p.
9. Zherebilo T.V. Terminy i ponjatija: Metody issledovanija i analiza teksta: Slovar’-spravochnik. [Terms and concepts: research methods and analysis of text: Dictionary-reference book]. Nazran: Cep, 2015. 108 p.
10. Zherebilo T.V. Terminy i ponjatija lingvistiki: Sintaksis [Terms and concepts of Linguistics: syntax: Dictionary-reference book]. Nazran: Cep, 2015. 156 p.
11. Zherebilo T.V. Terminy i ponjatija lingvistiki: Leksika. Leksikologija. Frazeologija. Leksikografija [Terms and concepts of Linguistics: language. Lexicology. Phraseology. Lexicography: Dictionary-reference book]. Nazran: Pilgrim, 2012. 128 p.
12. Percov N.V. Invarianty v russkom slovoizmenenii [The change of internal invariants]. Moscow: Languages of Russian culture, 2001. 280 p.
13. Solncev V.M. Jazyk kak sistemno-strukturnoe obrazovanie [Language as system-structural education]. Moscow: Nauka, 1977.
14. Uluhanov I.S. Slovoobrazovatel’naja semantika v russkom jazyke i principy ee opisanija [Of Derivational semantics in English and the principles of its description]. M.: Book House LIBROKOM, 2012. 264 p.
15. Jakobson R.O. Shiftery, glagol’nye kategorii i russkij glagol // Izbrannye raboty [Shifters, verbal categories and the Russian verb // selected works]. М.: Progress, 1957. pp. 95–113.

Понятие инварианта – основополагающее интердисциплинарное понятие, инструмент, позволяющий извлекать из множества вариаций инвариантные сущности в различных науках: языкознании, биологии, математике, физике и др. Известно, что исследование инвариантного и вариативного, заложенных в одной и той же структуре и имплицирующих друг друга, начинается в 70-е годы XIX века и остаётся актуальным в исследованиях XX–XXI вв. Проблема взаимосвязи инвариантного/вариативного была поставлена в ряде работ, отражающих полярные точки зрения на понимание лингвистического инварианта [2; 3; 12; 13; 14; 15].

В истории лингвистики выделяется несколько этапов изысканий, нацеленных на решение проблем инвариантности. Р.О. Якобсоном были описаны следующие этапы:

1) становление теории устройства фонемы как инварианта в аспекте звуковых вариаций;

2) определение и интерпретация грамматических вариантов [15].

Третий этап наиболее полно охарактеризован в исследованиях А.В. Бондарко: нацеленность изысканий на взаимосвязь системы языка и речи, ориентация на гармонию в лингвистических теориях, охватывающих комплекс инвариантных и вариативных структур и функций [2]. Четвёртый этап в развитии теории инвариантности/вариативности связан с использованием постмодернистских идей, ориентированных на синтез антропоцентричных традиций, адаптировавших теорию и методологию языкознания к человеческим возможностям, и системоцентричных модернистских установок, занимавших умы исследователей в течение всего XX века и разработавших круг теорий, нацеленных на детальную рефлексию языковой системы, предполагающую полноту и непротиворечивость лингвистических описаний. Такой подход предполагает, что постмодернистские конструкты, разработанные в аспекте инвариантно-вариативных структур языковой системы и реабилитирующие традиционные установки, могут быть только прагматическими и, следовательно, сбалансированными, приспособленными к решению актуальных лингвистических проблем, в частности к комплексным описаниям семантических компонентов, форм и функций языковых единиц.

Использовав указанную теоретическую базу, мы разработали функционально-стилистический инвариант языковой системы, применявшийся чеченской и ингушской научными школами в теоретической лингвистике и прикладных исследованиях [4; 5; 6]. В своих работах терминолексему «функционально-стилистический инвариант» мы позиционируем как «абстрактное обозначение одной и той же сущности» в отвлечении от ее конкретных модификаций – вариантов, как наименование, обозначающее совокупность однородных объектов, укрупнённых лингвистических единиц – информационных моделей, структурирующих функциональные стили, совокупность коммуникативных качеств речи, тексты в их соотношении с ситуациями общения, структурой укрупнённой лингвистической единицы, в рамках которой функционирует определённый набор языковых средств. При этом наблюдается некая рядность, предполагающая, что у каждого ряда изоморфных лингвистических объектов существует свой инвариант, нацеленный на отражение особенностей языковых подсистем.

В статье обобщаются результаты исследований функционально-стилистического инварианта, использованного при построении терминологических словарей, что позволило, наряду с описанием совокупности лингвистических терминов и понятий, проанализировать основные закономерности построения терминосистемы лингвистики, отражённые в терминографических изданиях:

1) её целостность;

2) непрерывность её структуры;

3) иерархичность терминов и понятий лингвистики;

4) инклюзивность, характеризующуюся включением терминоединиц в состав более сложных структур.

Итак, целостность как исходный критерий терминологической системы лингвистики наиболее полно реализуется через функционально-стилистический инвариант и информационные модели, используемые в качестве классификационного средства отбора и систематизации языковых единиц (фонем, морфем, лексем и др.), речевых единиц (предложения, сложного синтаксического целого, текста), экстралингвистических единиц (сфер и ситуаций общения, тем, речевых намерений).

В словарях приводится более восьмидесяти информационных моделей, элементы которых подчиняются не законам механического комбинирования, но соединяются в некую целостность, создают базу для целостного описания более пяти тысяч лингвистических терминов, обозначающих элементы ситуации общения (дистантный дискурс, индивидуально-коллективный субъект, массовый рассредоточенный адресат, обусловленность коммуникации ситуацией, передача сообщения, получатель информации, ретиальный дискурс, социокультурная ситуация, тип коммуникации; функции газетно-публицистического стиля: воздействующая, гедонистическая, генеральная, информационная, комментарийно-оценочная, познавательно-просветительная, рекламная функция, эвфемистическая функция; комментирование фактов; культурная, историческая, научная информация; эстетические потребности адресата; речевой камуфляж, вуалирование явлений действительности; искажение фактов, реклама товаров, услуг), структурные компоненты функциональных стилей, текстов (стилевые черты: конкретность, призывность, страстность, фактографическая точность), наименования языковых средств (восклицательное предложение, распространенные обращения, эмоционально-оценочная лексика и др.).

Следует отметить, что единство, целостность терминологии представляет собой не статическую структуру, но движение к единству терминосистемы, к целостности как незавершённому результату, становлению, в процессе которого в сферу действия попадают всё новые и новые терминолексемы. Целостность терминологической системы раскрывается через понятие взаимосвязи терминолексем. Критерием её целостности служит любая семантическая связь между планами содержания включенных в систему терминов. Например, в информационной модели газетно-публицистического стиля все термины взаимосвязаны. Они как бы прогнозируют друг друга: стилевая черта экспрессивность обусловлена такими языковыми средствами, как: аллегория, аллюзия, антифразис, антономазия, аппликация, ирония, каламбур, коммуникация (передача неразрешимой проблемы на рассмотрение читателей), мейозис, метафора, метонимия, парантеза, парцелляция, персонификация, полиптотон, риторическое восклицание, сарказм, сегментация, синекдоха, сравнение, столкновение паронимов и парономазов, тропы, умолчание, эпифраз. Термин аллюзия, связанный с понятием экспрессивность, в свою очередь, взаимообусловлен семантикой терминоединиц библеизмы, видоизменение цитат ученых, политиков, измененные названия фильмов, литературные цитаты, реминисценции и др. В данном случае термины как бы движутся к целостности информационных моделей как незавершённому результату, становлению. Возникает вопрос о том, что названные термины связаны с литературоведением. Однако в последние десятилетия термины и понятия литературоведения и лингвистики настолько активно взаимодействовали в рамках филологии, что это привело к терминологической эмерджентности, приращению семантических компонентов лингвистического характера, ставших неотъемлемой частью литературоведческих терминов.

В лингвистике происходят процессы, в результате которых в сферу действия попадают всё новые и новые терминолексемы, принадлежавшие ещё совсем недавно научным отраслям, не связанным с лингвистикой. В частности, термин ассоциат, употребляемый сегодня в коммуникативной лингвистике текста, широко представлен в химии, что связано с таким свойством терминологических систем, как межотраслевая омонимия. Введение лексемы ассоциат в терминологическую систему лингвистики обусловлено семантическими связями терминоединиц.

Термин, который семантически не связан ни с одной из терминолексем системы, извлекается из неё как чужеродная единица, нарушающая целостность терминологической системы или подсистемы. Так, информационная модель научной речи включает термин обобщённость ‒ отвлечённость, взаимосвязанный с ситуацией общения, структурой стиля и совокупностью языковых средств в научном функциональном стиле, но в информационной модели разговорного стиля эта терминоединица не имеет смысла и поэтому должна быть исключена из данной подсистемы, хотя в терминосистеме лингвистики у неё есть своё определённое место.

В информационных моделях и инвариантных схемах, лежащих в основе построения лингвистических словарей, наблюдается семантическое усложнение понятий, осмысливаемых как «саморазвивающиеся идеи». Целостность в данном случае предполагает множество ступеней. Например, термин мейозис, трактуемый в литературоведении как занижение оценки чего-либо с целью ее завышения, в лингвистике рассматривается как одно из средств публицистического стиля, в терминологической подсистеме которого он семантически связан с понятием экспрессивность. В терминологической подсистеме художественного стиля можно наблюдать его взаимосвязи с терминолексемами образность художественной речи, эмоциональность как стилевая черта. Его первичное значение по принципу инклюзивности включается в комплексную формулировку термина, в которой учитываются все взаимосвязи терминолексемы: её связь с типовой ситуацией общения, со стилевой структурой текста, набором соответствующих языковых средств, что порождает особую иерархию отношений в словарных статьях – взаимосвязь семантики, функций, форм, исследуемых с помощью метода лингвостилистической абстракции [6].

На этой основе возникает непрерывнось языковой структуры, относительная неделимость терминоэлементов системы, входящих в терминологическое поле лингвистики. Следует отметить, что иерархическая организация лингвистической терминосистемы, её структурность, хотя и предопределяют главный признак терминологической системы, – её целостность, понимаемую как множество и единство, совокупность элементов и их дифференциацию, целостность компонентов терминологической системы относительна, так как неделимыми эти компоненты могут быть в данной терминосистеме, за пределами которой они делятся на более дробные компоненты, входящие в другие системы и подсистемы. Структурные связи между терминоединицами являются фактором, обеспечивающим внутреннюю целостность и непрерывность фонологической, морфологической, лексической и синтаксической подсистем, пронизывающих терминологическое поле лингвистики и наглядно представленных в словарных статьях и модификациях функционально-стилистического инварианта – информационных моделях, используемых как классификационное средство для описания лингвистических терминов, как основа построения терминографических изданий и словарных статей, входящих в них.

Анализ составленных нами терминологических словарей позволяет сделать принципиально значимые выводы:

1) словари моделируют понятийно-терминологический аппарат лингвистики, представив его в обозримом виде с целью ориентации на задачи осмысления терминологической системы в целом;

2) иерархическая взаимозависимость разных понятий позволяет избежать случайного выбора терминологических единиц при их отборе и описании в словарях;

3) лексемы в терминологических словарях предстают как компоненты языковой системы, а терминологические поля, информационные модели – как укрупненные лингвистические единицы;

4) с помощью словарей можно выделить необходимые терминолексемы в пределах того или иного терминологического ряда;

5) в словарях, построенных с помощью функционально-стилистического инварианта, репрезентируется целостность терминологической системы, ее непрерывность, иерархичность, инклюзивность.

Рецензенты:

Овхадов М.Р., д.фил.н., профессор, зав. кафедрой общего языкознания, ФГБОУ ВПО «Чеченский государственный университет» Министерства образования и науки Российской Федерации, г. Грозный;

Навразова Х.Б., д.фил.н., профессор, декан гуманитарного факультета, ФГБОУ ВПО «Чеченский государственный педагогический институт» Министерства образования и науки Российской Федерации, г. Грозный.

Работа поступила в редакцию 06.03.2015.