Мы живем в информационном обществе с его расширяющимся инновационным пространством, в этих условиях интерес к языку постоянно усиливается, в том числе и к языку науки и искусства. Для выявления специфики взаимоотношения науки и искусства представляет интерес исследование свойств языка науки и искусства, а также их взаимозависимости и взаимовлияния в области демаркации.
Материал и методы исследования
В статье исследованы язык науки и искусства в области их демаркации с применением системного метода. Автор рассматривает особенности языка науки и искусства в рамках функциональности, модальности, идеалов и норм, субстанциональности.
Результаты исследования и их обсуждение
На протяжении длительного времени вопросами изучения языка науки занимались многие исследователи – философы, социологи, культурологи, лингвисты, что свидетельствует о том, что данная проблема является достаточно сложной для обсуждения. Д.В. Анкин определяет язык науки как систему символических средств, используемую в той или иной научной дисциплине. Обычно язык науки формируется на основе естественного языка. Часто естественный язык оказывается неадекватным для целей научного познания. Это приводит к необходимости либо его специальной терминологической переработки, либо к необходимости его замены искусственными языками (например, алгебраическими формулами). Каково бы ни было толкование тех или иных особенностей языка науки, он предполагает общезначимость, безличность и интерсубъективность. Более проблематичны, хотя также весьма характерны, такие особенности языка науки, как его универсальность, безоценочностъ, неангажированность [1].
Интенсивное исследование языка науки начинается с развитием такой ветви аналитической философии, как логический анализ (как в нео- и постпозитивизме, так и за его пределами). В рамках данного направления предлагались проекты создания унифицированного языка наук Р. Карнапом, Ч. Моррисом и другие релятивистские концепции философии науки, которые тем не менее не нашли своего широкого приложения и подвергаются критическому анализу у К. Поппера, Дж. Серля, X. Патнэма [11]. Идея несоизмеримости языка научных теорий, исходящая из концепций лингвистической (Б. Уорф) и онтологической относительности (У. Куайн), критически анализируется на основе модели перевода Д. Дэвидсоном в его работе «Об идее концептуальной схемы» [1]. Он считает, что мы «можем отождествить концептуальные схемы с языками, а это предполагает (учитывая, что несколько языков могут выражать одну и ту же схему) взаимопереводимость языков» [4]. Например, матричный и волновой подходы к описанию поведения микрообъекта в квантовой механике (примеч. наше). Дэвидсон также признает влияние внешнего мира на содержание нашего знания. Особенности постнеклассической науки подтверждают влияние экономики, политики, социальных и культурных явлений на ее развитие. В связи с этим наука начинает приобретать статус социокультурного феномена [2, с. 80]. Интересны, на наш взляд, также мысли итальянского социолога и экономиста В. Парето о языке науки. По его мнению, в логико-экспериментальных науках стремятся сделать язык как можно более точным; в них термины оказываются тем лучше, чем они определеннее. В не логико-экспериментальных науках язык стараются оставить неопределенным, чтобы извлекать из этого пользу; здесь термины тем лучше, чем они неопределеннее [10, c. 477].
К.И. Заболотских видит в языке науки особый язык, отличающийся от обыденного тем, что способен запечатлевать фактуальное знание, сопровождающееся установлением причинно-следственных взаимосвязей и законов. При определении его специфики язык науки, как правило, противопоставляется другим языкам. Нередко новые термины вводятся в науку как метафоры. Метафоричность присуща не только терминам языка гуманитарного знания, но также языку естественных и точных наук – языку физики, математики. Метафоры в науке позволяют описывать новые объекты, сохраняя преемственность с уже существующими интеллектуальными средствами описания мира. Метафора нередко является начальным этапом в овладении предметом. В XX в. отмечается противостояние метафорического и понятийного в языке науки, хотя это всего лишь два разных по направленности стиля научности [5].
Язык науки должен быть ясным и точным. Ясность в этом случае означает однозначное описание фактов и их зависимостей. Требование однозначности состоит в том, что каждое слово в описании должно иметь одно и только одно значение, а высказывание в целом должно интерпретироваться одним и только одним способом. Здесь отметим, что в науке XX в. однозначность языка уже корректируется с появлением статистических (вероятностных) закономерностей в квантовой механике и синергетике. Это положение имеет отношение и к математике. Язык математики, как правило, трактуется как язык науки вообще. Математика сегодня вторгается в области, некогда чуждые ей, – в биологию, лингвистику, историю, искусствознание и др. Специалисты считают, что язык математики сам по себе эволюционирует в сторону некоторого «смягчения». Более всего этому способствовало развитие теории вероятностей, тогда как классическое мышление в большей степени носило детерминистский характер. «Смягчение» математического языка вместе с тем означает приближение его к естественному языку. Язык науки по возможности должен быть полным, следовательно, его составляющие должны описывать все факторы, влияющие на изучаемый объект и на него самого, как определенные системы. В науке допустимо использование только научных терминов. Термины науки появляются в результате предельного сужения значений слова естественного языка. Предельно суженное слово по значению и смыслу превращается в знак или символ. Наука стремится освободиться от слов естественного языка – заменить «мягкий язык» словесного описания «жестким языком» условных знаков [5]. Заметим, что язык науки динамичен, он изменяется, пополняя свое информационное пространство инновациями.
На основании вышеизложенного можно выделить следующие определения языка науки. Это система символических средств; часть естественного языка со специальной терминологической переработкой; искусственные языки; искусственные языки, уточненные средствами естественного языка или языки, сконструированные на основе других искусственных языков; формализованные языки, подчиняющиеся правилам образования и преобразования выражений; концептуальные схемы; фактуальное знание, впечатления о событиях внешнего мира, выраженные с помощью символов и знаков, не содержащих этической и эстетической оценки; унифицированный язык науки, метафоры.
Применяя системный подход к описанию языка науки, возьмем в качестве структурных составляющих его следующие характеристики: функциональность; модальность; основания науки, субстанциональность из традиционной модели науки [3, с. 9]. Основания науки включают идеалы и нормы, стиль мышления, научную картину мира и философские основания [12, с. 188]. В данной статье из оснований науки для анализа языка мы будем рассматривать только идеалы и нормы и стиль мышления.
Выделим и проанализируем структурные особенности языка. Функциональность языка: переводит описание явления на разные языки, раскрывает содержание концепта (мировоззренческого, познавательного характера и т.д.), описывает факты, детерминирует, несет информацию. Модальность языка: символы, факты, метафоры, концептуальные схемы; искусственный, унифицированный язык. Идеалы и нормы: точность, ясность, универсальность, однозначность, инновационность, конкретное предметно-понятийное значение символов, рациональный стиль мышления. Субстанциональность науки для языка: сущностные черты, основное смысловое содержание понимания науки через характеристику общественного научного сознания исторической эпохи (система знаний, общественное сознание, производительная сила, ноосфера), концепция, идея.
В этих же структурных аспектах рассмотрим язык искусства и его определения. Для сложившихся на протяжении истории видов искусства под языками искусства понимается совокупность материальных средств и приемов создания художественного образа, который проявляется в языках искусства так, как человеческая мысль – в слове, речи («изобразительно-выразительных средств») [14, с. 431]. Язык искусства выступает важным фактором преемственности и сохранения традиций в силу того, что он эволюционирует медленнее, чем образное содержание художественного творчества [13, c. 580]. Характерной особенностью художественных языков является то, что они предназначены для создания многозначных текстов, открытых для различного их осмысления. У них «нет словарей с фиксированным значением знаков, нет грамматики, что и отличает их от языков черчения, проектного макетирования (моделирования), дорожной сигнализации, жестовой символики религиозного обряда или военного быта» [6, c. 281]. Язык искусства отличается широким и разнообразным использованием знаков-символов. Художественная символика позволяет насытить содержание произведений искусства глубоким и многослойным смыслом. Художественный образ никогда не сводится к тому, что в нем изображено. Он всегда «говорит» нам не только об этом, но и о чем-то еще, несет в себе какое-то иное, более общее смысловое содержание, выходящее за рамки конкретного, видимого и слышимого объекта, который в нем представлен [7, c. 131]. В отличие от словесного языка элементы языка искусства обладают не конкретным предметно-понятийным значением, а лишь возможностями, предпосылками образного значения, реализуемыми художником в процессе творчества в конкретной форме художественного произведения, которая образуется из взаимосвязи этих элементов. Таким образом, язык искусства не существует вне искусства. Он исторически развивается, обогащаясь новыми элементами в соответствии с прогрессом в искусстве, с возникновением новых его видов [14, c. 431]. Хотя языки искусства строятся по типу языка, это не означает, что они воспроизводят все стороны естественных языков. Так, музыка резко отличается от естественных языков отсутствием обязательных семантических связей, однако в настоящее время очевидна уже полная закономерность описания музыкального текста как некоторого синтагматического построения (работы М.М. Ланглебен и Б.М. Гаспарова). Выделение синтагматических и парадигматических связей в живописи (работы Л.Ф. Жегина, Б.А. Успенского), кино (статьи С.М. Эйзенштейна, Ю.Н. Тынянова, Б.М. Эйхенбаума, К. Меца) позволяет видеть в этих искусствах семиотические объекты – системы, построенные по типу языков. Усложнение характера информации неизбежно приводит и к усложнению используемой для ее передачи семиотической системы [9]. Особенностью языков искусства является их диалогичность, которая имеет место в бытовом или деловом языке, но художественные языки становятся оптимальным способом общения. Они предполагают эмоциональный контакт автора-художника с собеседником – читателем, зрителем, слушателем. Принципиальная направленность на диалогическое общение отличает языки искусства от знаковых систем монологического типа, образцом которых является язык математики [7, с. 133]. Тем не менее, отметим, что в настоящее время дисциплинарная наука становится массовой, ее изучают, поэтому можно предположить, несмотря на мнения других авторов, что ей, как и искусству, свойственна диалогичность.
Выделим структурные особенности языка искусства, аналогичные структурным характеристикам традиционной модели науки, т.е. рассмотрим аналогичную структурную модель искусства. Тогда функции языка искусства следующие: познавательная, информационная, коммуникативная, создает эмоциональную атмосферу; дает эстетическое наслаждение, состояние катарсиса. Модальность языка: театрализованные зрелища, компьютерная эстетика, знаки-символы, дизайн, предметы – произведения разных видов искусства, музыка и пр. Идеалы и нормы языка искусства: сохранение традиций, отсутствие семантических связей, образный стиль мышления, художественный стиль, художественный метод, художественный образ и его многозначность, глубокий смысл произведения, оказывающий влияние на духовный мир человека. Субстанциональность, т.е. сущностные черты исторических течений и концепций искусства: игра ума, идея.
Рассматривая особенности языка науки и искусства, выделим следующее. Функциональность в искусстве и науке в некоторых чертах различна: в первом случае преобладают эстетическая и гедонистическая функции, во втором – логическая, наука нацелена на познание мира (истины), на обеспечение жизнедеятельности, на продвижение цивилизации, на преобразование мира. Художественный способ познания осуществляется посредством актуализации образного, внелогичного мышления, силой воображения, интуиции. Вместе с тем находятся точки соприкосновения в языках. Так, сегодня в искусстве приветствуется и доминирует конструктивный тип творца, а в науке ценится интуитивное озарение, ведущее к конкретному результату. Следует отметить еще, что в постмодернистский период нехарактерной стала бывшая оппозиция игрового и функционального начал. Игровое, неутилитарное и функциональное практическое стали равноценными ценностями в искусстве и в жизни [8, с. 301]. Отличие языка науки и искусства заключается в их модальности и идеалах и нормах (например, формула, теория и театральное действие, предмет декоративно-прикладного искусства, художественный образ соответственно), стилях мышления (рациональный и образный).
Отличие языка искусства наблюдается и по характеру смыслового значения: в науке однозначный смысл, а в искусстве многозначный, нет грамматики, фиксированных значений знаков, как в науке (например, +, =; эти символы указывают однозначные арифметические действия). Более того, язык искусства не существует вне искусства, а в науке может быть мысленный эксперимент, который помогает ученому продвинуться дальше в своих изысканиях. Отсутствие обязательных семантических связей в языке искусства тоже обеспечивает более «объемное», расширенное, творческое восприятие наблюдаемого феномена, в то время как в науке законы логики ограничивают эти действия.
Тем не менее и в науке, и в искусстве необходимы игра рассудка и воображения, присутствие эстетического опыта. Искусство вызывает сильное воздействие на психику человека, его эмоциональное состояние. Эмоциональность обладает огромной силой воздействия не только на нас, но и на окружающий мир. Следовательно, не только наука в конечном результате ведет к познанию истины и преобразованию мира, но и искусство – через эмоции и поступки человека, изменяя его ценностные ориентиры. Следовательно, линия демаркации языка науки и искусства проходит еще и по аксиологическому пространству. По субстанциональности, сущностным чертам науки и искусства можно сказать, что языки совпадают, они отражают основные идеи, концепты общественного сознания каждой исторической эпохи в своей области. В этом случае, возможно, они выполняют одну функцию, ведут к познанию истины, характеризуют свое время и прогнозируют будущее.
Расширение границ современного искусства, в том числе и интертекстуального, множественного прочтения и интерпретаций искусства, становится нормой, так же, как и расширение границ научного знания, которое находится в поисках новой картины мира (теория суперструн, гипотетические теории материи Дж. Чу, Д. Бома, включающие элементы сознания и др.). Значит художественные изменения выразительных форм искусства XX – начала XXI вв. и самого языка современного искусства (авангард, электронное искусство, концептуальное искусство, в котором главную роль играет идея, и пр.), несмотря на их отличия в области демаркации языка науки и искусства указывают на тенденцию сближения двух форм познания – научного и художественного.
Заключение
В данной статье проанализирован язык науки и искусства, раскрыта их специфика, особенности и свойства. Для исследования обозначенной проблемы использован системный подход, позволивший выявить их демаркационную линию по функциональности, модальности, идеалам и нормам, стилю мышления и субстанциональности. Показано, что в области демаркации языка науки и искусства линия разграничения проходит еще по полю аксиологии, а язык искусства наиболее полно отражает общечеловеческие ценности. Сделан акцент на таком свойстве языка современной науки, как диалогичность, которая в основном присущеа языкам искусства.
Рецензенты:Анохина Н.К., доктор культурологии, доцент, и.о. зав. кафедрой социально-гуманитарных дисциплин, ФГБОУ ВПО «Сибирский государственный индустриальный университет», г. Новокузнецк;
Серенков Ю.С., доктор культурологии, доцент, профессор кафедры английского языка и методики преподавания Новокузнецкого института (филиала), ФГБОУ ВПО «Кемеровский государственный университет», г. Новокузнецк.
Работа поступила в редакцию 18.11.2014.