Известно, что во многих языках вид и время взаимосвязаны, но недостаточно изучено, как видовые значения взаимодействуют с аналитическими формами глаголов, с временной лексикой в выражении аспектуальных значений. Наречия времени в неродственных языках обладают лексико-грамматическими особенностями, выявляемыми в результате их взаимодействия с глаголами, выражающими аспектуальные значения кратности, длительности, перфектности и т.д. В нашем случае объектом исследования являются наречия времени, сочетающиеся с глаголами, обозначающие завершенные, предшествующие и текущие действия. Аспектуальные признаки показывают, достигают ли глаголы своего внутреннего предела или же остаются непредельными.
Таким образом, мы приближаемся к вопросам современной лингвистики, когда путем взаимодействия видовременных форм и других вспомогательных элементов, в нашем случае наречий времени, выявляются функционально-значимые лексические средства языка. Так как мы сопоставляем два неродственных языка, отметим, что в кумыкском языке рассматривается грамматическая сторона аспектуальности. Поэтому стоит отметить некоторых грамматистов тюркологов, Б.А. Серебренникова, Д.М. Насилова, Н.А. Баскакова, Ф.А. Ганиева и др., ‒ чьи идеи раскрывают понятие вида и аспекта. Мысль об отсутствии в тюркских языках «вида» как отдельной грамматической категории вне системы видовременных форм глагола в отечественной тюркологии становится господствующей [6]. Впервые о многозначности грамматических форм и реализации аспектуальных значений в кумыкском языке говорит Н.Э. Гаджиахмедов. Таким образом, в кумыкском языке многозначность аналитических форм определяет способы выражения аспектуальных признаков.
Следует отметить некоторых лингвистов в английском языке, изучающих роль лексических средств в грамматике как многозначных языковых явлений: Г.А. Вейхмана, А.Н. Гарбалева, F. Vlach и др. Маркеры, включающие компоненты past, last, обычно ассоциируются с видовременной формой претерита. Когда данные элементы встречаются с перфектом, они не только указывают на принадлежность перфектного действия прошлому, но и характеризуют его с «количественной стороны» [3].
Немаловажной составляющей лексико-грамматической категории глагольного действия является грамматическая сторона аспектуальности. Следовательно, мы попытаемся ответить на вопрос, «является отношение к пределу универсальным семантическим признаком, определяющим сущность аспектуальности в любом языке, или этот признак, будучи так или иначе представленным в поле аспектуальности любого языка, не во всяком языке представляет собой центральный, доминирующий признак, определяющий семантическую основу данного поля?» [2].
Нашей целью является определить роль наречий времени в выражении количественной аспектуальности, а именно в передаче аспектуальных признаков кратности, длительности, начинательности и т.д., так как данные наречия, выступающие семантическими показателями времени, могут участвовать лексическими показателями лексико-грамматической аспектуальности. В целом признак отношения действия к его внутреннему пределу является в славянских языках и ряде других индоевропейских языков действительно основным, доминирующим, «вершинным» в иерархии аспектуальных признаков (как определяющий элементы качественной и существенный для части элементов количественной аспектуальности) [2]. Определяя случаи сочетания исследуемых наречий времени с предельными и непредельными глаголами в неродственных языках, мы сможем ответить на вопрос, является ли отношение действия к пределу основным признаком лексико-грамматической аспектуальности.
Грамматические формы количественной аспектуальности, не будучи специальными «формами временной локализованности», заключают в своем семантическом потенциале различное отношение к признакам локализованности/нелокализованности [1]. Временная локализованность действия показывает не только соотношение или распределение действия во времени, но и определяет и уточняет грамматическую категорию времени различными аспектуальными признаками длительности, кратности, фазовости, перфектности и т.д.
В английском языке вспомогательными средствами выражения аспектуального значения глагольного действия, дополняющими видовременные формы, являются лексические средства с временной семантикой, в нашем случае, наречия определенного и неопределенного времени. Так, языковые средства с временной семантикой, принадлежащие к различным уровням, таким как наречия и глагольные формы, активно взаимодействуют друг с другом в предложении, образуя целую систему временных отношений с аспектуально-темпоральными признаками. Кратность, длительность и перфектность глагольного действия в кумыкском и английском языках выражается в прошедшем, настоящем и будущем временах. При этом наречия времени не только уточняют временные интервалы совершения действия, но и определяют характер протекания глагольного действия.
Для подтверждения вышеизложенного теоретического материала мы приведем словарные определения и проведем дефиниционный и контекстуальный анализ следующих наречий в кумыкском и английском языках: тюнегюн // yesterday «вчера», алдын // before «прежде, раньше», бираз алда // recently «недавно», янгы // just «только что», энни // already «уже». Данные наречия времени могут обозначать завершенные, предшествующие и текущие действия, которые происходят в прошлом и настоящем. Нас интересует не употребление данных наречий во времени, а возможности их дополнять грамматические значения аспектуальных признаков глаголов.
В кумыкском языке для достижения этой цели мы используем Кумыкско-русский словарь (КРС), тогда как в английском языке – электронные словари Oxford Advanced Learner’s Dictionary (OALD), Merriam – Webster Dictionary (MWD), Longman Dictionary of Contemporary English (LDCE), Collins Cobuild English Language Dictionary (CCELD).
В кумыкском языке наречие тюнегюн «вчера» совместимо со всеми глаголами, выражающими аспектуальные признаки кратности, длительности, перфективности и фазовости. Тюнегюн «вчера» сочетается и с глаголами с аналитической формой тур-, которая показывает длительность, кратность и фазовость действия без указания на грамматическую форму прошедшего времени. Таким образом, наречие тюнегюн «вчера» подтверждает, что действие произошло в прошлом и служит лишь контекстуальным средством для обозначения прошедшего времени: Къараса, тюнегюн бар адамлар гелип олтуруп тура экен [4] «Оказывается, вчера все люди пришли и сидели».
Алдын «раньше» употребляется в двух значениях:
1) сначала, предварительно: Алдын шулай этиле эди [5] «Раньше делалось так»; Мен сагъа алдын язгъан кагъызымдагъы сёзлериме гьазирмен [4] «Я готов говорить по тому письму, написанному мною раньше»;
2) употр. в роли послелога раньше, прежде, до кого-чего-л.: Ол сенден алдын гелди [5] «Он пришел раньше тебя».
В первом и втором значениях наречие алдын «раньше» сочетается с глаголами в неопределенном, определенном и многократном прошедшем времени.
Янгы «только что» употребляется в значении недавно, сейчас: Янгы гелип тураман [5] «Я только что пришел»: Мен чи адашмагъанман, гьали янгы эс таба тураман [4]: Я-то не сошел с ума, а только прихожу в себя».
Сочетание слова янгы «только что» с глаголами в кумыкском языке указывает на процессность или начало действия.
Энни «уже» имеет значение «теперь» [5]: Энни... масала айтгъанда — сиз айтасыз ярамай деп [4]: «Уже … когда я сказал пример – вы говорите, что нельзя». Данное наречие сочетается в основном с глаголами в неопределенном прошедшем, т.е. перфектном времени.
Приведем одно значение yesterday «вчера» в перечисленных электронных словарях: on or during the day before today «в тот день или в течение дня до сегодняшнего дня»: What did you do yesterday? [8] «Что вы делали вчера»?; To think I was lying on a beach only the day before yesterday [14] «Подумать только, я лежал на пляже только позавчера».
Отметим два значения слова before «раньше», как
1) at an earlier time «в более раннее время»: Haven’t I met you before somewhere? [9] «Разве я не встречал вас раньше где-то?»; She looked just the same as before [9] «Она выглядела точно так же, как и раньше»;
2) the previous day, week, month etc. «в предыдущий день, неделю, месяц и т.д.»: She was in Paris last week and in Rome the week before [9] «Она была в Париже на прошлой неделе и в Риме неделю назад».
Отметим два значения слова recently «недавно»:
1) not long ago: He has recently been promoted to Assistant Manager [10] «Недавно он был назначен помощником менеджера»; We received a letter from him recently [15] «Мы недавно получили от него письмо»; I’ve been doing a lot of training recently [7] «Я много тренировался в последнее время»;
2) during a recent period of time «в течение последнего периода времени»: I was going to paint the room white, but more recently I’ve been considering a light blue «Я собирался покрасить комнаты в белый цвет, но в последнее время я рассматриваю голубой» [13].
Мы перечислим следующие временные значения слова just «только что»:
1) only a short time ago «только некоторое время назад»: I’ve just been out shopping [11] «Я только что ходил за покупками»;
2) used to say that you/somebody did something very recently «употребляется, когда говорят о том, что кто-то сделал что-то совсем недавно»: I’ve just heard the news «Я только что услышал новость»; She has just been telling us about her trip to Rome [16] «Она только что говорила нам о своей поездке в Рим»;
3) at this moment or at that moment «в этот момент или в тот момент»: He was just leaving when the phone rang «Он как раз уходил, когда зазвонил телефон»;
4) only by a small time «только за короткое время»: I saw her just before she died [11] «Я видел ее незадолго до ее смерти».
Слово already «уже» определяется в трех значениях:
1) before now, or before a particular time «до сих пор, или до определенного времени»: The performance had already started when we arrived «Представление уже началось, когда мы прибыли»;
2) used to say that something has been done before and does not need doing again «употребляется, когда что-то было сделано раньше и не нужно повторять снова»: You already told me that «Вы уже сказали мне об этом»;
3) used to say that something has happened too soon or before the expected time «употребляется, чтобы сказать, что что-то произошло слишком рано или до ожидаемого времени»: Have you eaten all that food already? [12] «Вы уже съели всю еду».
Мы попытались показать взаимодействие лексических показателей времени с грамматическими средствами, выражающими аспектуальность, исходя из значения словарных дефиниций временных лексем. Таким образом, мы отмечаем включенность данных наречий времени как дополнительных грамматических средств в выражение таких аспектуальных признаков, как кратность, процессность, длительность и перфектность во времени. В выражении такого аспектуального признака, как процессности, следует отметить наречия just «только что». В значении «в этот момент или в тот момент» оно прямо дополняет грамматическое значение глагольного действия. Для выражения длительности действия употребляются слова recently «недавно» и just «только что». Разница передачи временного значения длительных действий между словами recently «недавно» и just «только что» заключается в том, что лексическое значение recently «недавно» и его сочетание с грамматическим показателем длительности действия показывает, что действие продолжалось в прошлом и продолжает длиться и в настоящий момент времени. Слово just «только что» показывает, что длительное действие продолжалось и закончилось в прошлом.
Мы можем классифицировать исследуемые наречия по аспектуальным признакам. Данная классификация является условной, так как она основывается на значениях приведенных словарных дефиниций.
Классификация наречий времени по аспектуальным признакам |
|
Английский язык |
Кумыкский язык |
повторяемость |
|
before recently just already |
алдын бираз алда янгы энни |
процессность |
|
just |
янгы |
длительность |
|
recently just |
|
перфектность |
|
before recently just already |
тюнегюн алдын бираз алда янгы энни |
начинательность |
|
just |
янгы |
Устойчивый характер взаимосвязи грамматических и лексических средств, в результате чего выявляются аспектуальные значения в английском языке, не вызывает никаких сомнений. Наречие с определенным интервалом времени тюнегюн // yesterday «вчера» в кумыкском и английском языках не соотносится с аспектуальными признаками, т.к. контекстуально определяет временные интервалы действия. В кумыкском языке встречаются случаи, когда тюнегюн «вчера» сочетается с действиями в неопределенном прошедшем времени. Полное взаимодействие разноуровневых языковых средств в кумыкском языке не наблюдается, так как наречия времени лексически дополняют аспектуальные значения.
Специфичными моментами в выражении аспектуальных значений в неродственных языках является то, что перечисленные наречия времени в кумыкском языке сочетаются с глаголами, обозначающими кратность, процессность, длительность и начало действия с помощью аналитической формы тур-. Данная форма тур- служит основным средством передачи способов глагольного действия. Следовательно, наречия в кумыкском языке являются контекстуально дополняющими средствами содержания глагольного действия. В английском языке аналитические образования четко демонстрируют аспектуальные значения, и наречия времени лексически и грамматически дополняют данные значения.
В передаче длительных действий глагольные формы дополняются наречиями recently «недавно», just «только что» (и процессных действий) в английском языке, которые соотносятся с их словарными значениями и показывают непредельные действия. Для кумыкского языка характерна актуализация всех ранее перечисленных аспектуальных значений непредельных действий, кроме перфектности, с помощью аналитической формы тур-.
На основе вышеизложенного мы можем сказать, что в кумыкском и английском языках наречия времени сочетаются с предельными и непредельными глаголами. Непредельные глаголы соотносятся с многократными, процессными, длительными и начинательными аспектуальными значениями, тогда как предельные глаголы – с однократными и перфектными аспектуальными значениями. Таким образом, предельные и непредельные глаголы в неродственных языках имеют потенциальную значимость в определении аспектуальных значений. Например, для выражения процессности, многократности, длительности и начинательности непредельные глаголы с аналитическими формами прямо сочетаются с just «только что» в английском языке, не включая длительности – янгы «только что» в кумыкском языке. В кумыкском языке аналитическая форма тур- имеет несомненную аспектуальную значимость и большинство наречий времени совместимо с перечисленными аспектуальными формами глаголов.
Рецензенты:
Гаджиахмедов Н.Э., д.фил.н., профессор кафедры теоретической и прикладной лингвистики, ФГБОУ ВПО «Дагестанский государственный университет», г. Махачкала;
Керимов К.Р., д.фил.н., профессор кафедры теоретической и прикладной лингвистики, ФГБОУ ВПО «Дагестанский государственный университет», г. Махачкала.
Работа поступила в редакцию 04.04.2014.