Публицистический стиль занимает особое место в системе функциональных стилей литературного языка, поскольку во многих случаях он должен перерабатывать тексты, созданные в рамках других стилей. Научная и деловая речь ориентированы на интеллектуальное отражение действительности, художественная речь – на её эмоциональное отражение. Публицистика играет особую роль – она стремится удовлетворить как интеллектуальные, так и эстетические потребности. Выдающийся французский лингвист Ш. Балли писал, что «научный язык – это язык идей, а художественная речь – язык чувств» [1]. К этому можно добавить, что публицистика – это язык и мыслей, и чувств. Публицистика призвана активно вмешиваться в происходящее, создавать общественное мнение, убеждать, агитировать. Таким образом, использование эмоциональных средств языка является неотъемлемой частью выражения авторского отношения к событиям.
В публицистическом стиле соединены две функции языка – информационная и воздействующая.
Функция воздействия является важнейшей для публицистического стиля и обусловливает острую потребность публицистики в оценочных средствах выражения. Публицистика берет из литературного языка практически все средства, обладающие свойством оценочности. [6]. Воздействующая функция определяет такие стилеобразующие черты публицистического стиля, как оценочность, страстность, эмоциональность.
Информационная функция публицистического стиля обусловливает иные его стилеобразующие черты: точность, логичность, официальность, стандартизованность.
Таким образом, одной из основных языковых особенностей публицистического стиля является неоднородность стилистических средств: сочетание стандартных и экспрессивных средств языка, использование специальной терминологии и эмоционально окрашенной лексики, использование абстрактной и конкретной лексики.
Поскольку произведения публицистического характера адресованы широкому кругу читателей, то главным критерием отбора в них языковых средств является их общедоступность. Публицисты не должны использовать непонятные читателям узкоспециальные термины, диалектные, жаргонные слова, иноязычную лексику; усложненные синтаксические конструкции; отвлеченную образность. В то же время публицистический стиль – это не замкнутая, а открытая система языковых средств. Это позволяет журналистам обращаться к элементам других функциональных стилей и, в зависимости от содержания публикации, употреблять разнообразную лексику, включая внелитературные слова и выражения, необходимые для достоверного изображения событий и их героев.
Большое значение в публицистических произведениях имеет авторский стиль, свойственная тому или иному журналисту манера письма. В газетно-публицистическом стиле повествование всегда ведется от первого лица, для публицистики характерно совпадение автора и рассказчика, который непосредственно обращается к читателю со своими мыслями, чувствами, оценками. В этом сила воздействия публицистики.
В то же время в каждом конкретном произведении журналист создает образ автора, через который выражает свое отношение к действительности. Образ автора, как композиционно-речевая категория, может изменять свою форму применительно к жанру. Так, в обозрении журналист выступает от имени коллектива, организации, партии, конструируя «коллективный образ» рассказчика; в очерке образ автора обретает индивидуальные черты; в фельетоне, памфлете – это условный образ ироничного, непримиримого, критически настроенного повествователя. Но независимо от жанра авторская позиция совпадает со взглядами и оценками реального журналиста, представляющего читателям добытый им материал [3].
Еще одной важной чертой публицистики является использование наиболее типичных для данного момента общественной жизни способов изложения материала, наиболее частотных лексических единиц, характерных для данного времени фразеологизмов и метафорических употреблений слова. Актуальность содержания заставляет журналиста искать актуальные формы его выражения, общепонятные и в то же время отличающиеся свежестью, новизной.
Особенностью публицистического стиля является широкий охват лексики литературного языка: от научных и технических терминов до слов обыденной разговорной речи. Иногда публицист выходит за рамки литературного языка, используя в своей речи жаргонные слова. Этого, однако, следует избегать.
Публицистика является основной сферой возникновения и наиболее активным каналом распространения языковых неологизмов: лексических, словообразовательных, фразеологических. Поэтому данный стиль оказывает существенное влияние на развитие языковой нормы.
Публицистические произведения отличаются необыкновенной широтой тематики, они могут касаться любой темы, попавшей в центр общественного внимания. Это, несомненно, сказывается на языковых особенностях данного стиля: возникает необходимость включать специальную лексику, требующую пояснений, а иногда и развёрнутых комментариев.
С другой стороны, целый ряд тем постоянно находится в центре общественного внимания, и лексика, относящаяся к этим темам, приобретает публицистическую окраску. Таким образом, в составе словаря языка формируется круг лексических единиц, характерных для публицистического стиля.
Среди таких постоянно освещаемых тем следует назвать политику и экономику. Экономическая тематика важна для публицистического стиля, и её освещение в англоязычных средствах массовой информации (СМИ) в период экономического кризиса невозможно без таких слов, как financial crises, finance lobby, financial meltdown, recession, stock market, economy, budget, investment, inflation, gross domestic product (GDP), job market, unemployment. Названная выше лексика употребляется и в других стилях (научном, официально-деловом). В публицистическом стиле она приобретает особую функцию – создать реальную картину событий и передать адресату впечатления журналиста об этих событиях и отношение к ним. Одни и те же слова звучат по-разному в научной монографии, полицейском протоколе и телевизионном репортаже.
Для публицистического стиля характерно использование оценочной лексики, обладающей сильной эмоциональной окраской, например: moribund housing market, zombie consumer, toxic loans, downtrodden stocks, debt fight, modest recovery, fragile economy, ballooning healthcare costs, sliding dollar, anemic growth.
Оценка выражается либо определением к существительному, либо метафорическим наименованием явления.
Таким образом, лексика публицистического стиля отличается тематическим многообразием и стилистическим богатством. Здесь широко представлена общеупотребительная, нейтральная лексика и фразеология, а также книжная и разговорная. Выбор стилевой презентации словесного материала определяется темой.
Особого внимания заслуживает использование в публицистическом стиле речевых стандартов, клише. От речевых стандартов, закрепившихся в публицистическом стиле, следует отличать речевые штампы – шаблонные обороты речи, имеющие канцелярскую окраску. Среди речевых штампов, возникших вследствие влияния официально-делового стиля, можно выделить прежде всего шаблонные обороты речи. Например: At the same time, it would provide secure investments for pensions and savings, using that capital to kick-start a massive public and private works programme to cut energy use. At present, all regulation stops at national borders. In some ways, the panic about the financial meltdown is very, very far away from the lives of poor women in India. The truth is that Europe is heading into a full-blown depression. Как правило, речевые штампы ничего не вносят в содержание высказывания, но их функция не случайна. Некоторые лингвисты считают, что они засоряют текст [5]. Однако речевые штампы дают возможность говорящему на доли секунды подумать о том, что сказать в следующий момент, так же как и слушающему оценить содержание фразы, предшествующей подобного рода выражениям. Речевые штампы являются средством коогезии текста.
Что же касается языковых стандартов, клишированных оборотов речи, то они всегда будут использоваться в публицистическом стиле. В отличие от штампа стандарт обладает четкой семантикой и экономно выражает мысль, способствуя быстроте передачи информации [5].
Например: Carried along by greed and free-market fever, they played the international markets, using complex new financial ‘instruments’ they didn’t understand, with no idea of who they were actually lending to. But the fiscal year that begins in October holds the prospect of relief. After shrinking in the fourth quarter of 2011, the euro-zone economy showed early signs of life in 2012. Такие клишированные обороты, как financial ‘instruments’, fiscal year, euro-zone представляют собой набор данных, с учетом которых формируется взаимодействие.
Синтаксис публицистических произведений отличается правильностью и четкостью построения предложений, их простотой и ясностью. Используются монологическая речь (преимущественно в аналитических жанрах), диалог (например, в интервью), прямая речь. Журналисты мастерски применяют различные синтаксические приемы экспрессии: необычный порядок слов (инверсию), риторические вопросы, обращения, побудительные и восклицательные предложения. В публицистическом стиле на материале русского языка представлены все виды односоставных предложений — номинативные, неопределенно- и обобщенно-личные, безличные. Профессор Н.С. Валгина указывает на такую отличительную особенность публицистического синтаксиса, как номинативные, присоединительные и парцеллированные конструкции, придающие фрагментарность речи, создающие иллюзию свободной, непринужденной беседы, что способствует проявлению контактоустанавливающей функции речи [2].
В исследованиях по данному вопросу на материале английского языка были отмечены следующие средства:
1) использование рекуррентной лексики, например financial, crisis, recession: The current financial crisis began in August 2007, when financial stability replaced inflation as the Federal Reserve’s chief concern.
2) использование однокоренных слов и способов повтора уже сообщенной информации: Our clients’ interests always come first. Our assets are our people, capital and reputation.
3) использование финансово-экономической терминологии: mortgage lending, securitization, rating agency, deregulatory legislation, off-balance sheet finance, over-the-counter derivatives.
4) большое количество специфических финансовых сокращений: GLBA − Gramm-Leach-Bliley Act, CFMA − Commodity Futures Modernization Act, ААА, SEC − Security Exchange Commission [4].
Важную стилеобразующую функцию выполняют своеобразные по синтаксическому оформлению заголовки текстов. Они выполняют, кроме прочих, рекламную функцию. Ведь от заголовка во многом зависит, прочтет ли читатель публикацию или не обратит на нее внимания. В них активизируется новизна выражения, в частности, используются те разновидности словосочетаний и синтаксических конструкций, которые не употребительны в других стилях. Приведем примеры броских заголовков: Debt markets: Happy now?; Game over! Time for a fair economy; What the squid did next?; Is the green new deal a dead duck?
В приведенных заголовках экспрессивность достигается за счет использования номинативных фрагментарных конструкций: Debt markets, Game over, Time for a fair economy; эллипсиса: Happy now?; ненормативного синтаксиса: What the squid did next?; аллитерации: Is the green new deal a dead duck?
Как видим, своеобразие публицистического стиля наиболее ярко и многогранно прослеживается в экспрессивных средствах всех уровней языковой системы.
Для публицистического стиля характерно использование многозначности слов, при этом наблюдаются явления двух типов:
1) употребление слова в переносном значении (метафоризация);
2) развитие многозначности.
Например: When the financial crisis started to bite, fiscal stimulus measures were introduced to try to get the economy moving.
Например: When the financial crisis started to bite, fiscal stimulus measures were introduced to try to get the economy moving.
Употребление нейтрального слова bite в переносном значении придаёт фразе the financial crisis started to bite публицистическую окраску.
Развитие многозначности является общеязыковым процессом, который отражается и закрепляется в языке массовой информации, более того во многих случаях это развитие берёт начало в публицистических текстах, от переноса оно отличается только тем, что здесь неочевидно соотношение прямого и переносного значений. Так глагол move и в прямом, и в переносном значении передает идею движения, перемещения.
Высокая частота употребления экономических метафор в период мирового финансового кризиса вполне объяснима. Дело в том, что в период кризиса общество нуждается в интенсивном поиске решений существующих проблем и, соответственно, использует адекватные для выражения существа проблемы языковые средства. По утверждению Б. Кивиата, пиарологи обращаются к уже имеющимся клише, среди которых часты упоминания о «мыльных пузырях», созданных ипотечными банками, банковской политике «зомбирования», «вздымающихся» ценах на акции и т.п.
При исследовании «метафорического моря», бушующего в средствах массовой информации, обращают на себя внимание метафорические модели, описывающие экономический кризис, с исходными понятийными сферами «больной человек», «природные катаклизмы», «дорога», «война», «ремонт дома» и т.д., в которых наиболее ярко проявляются характерные для современного экономического дискурса векторы опасности, агрессивности и тревожности. Рассмотрим следующие примеры.
• Unlike the earlier medical remedies of blood-letting, today’s economic doctors seem intent on increasing the body’s blood supply, creating hematomas in the banking sector. В данном примере представлена антропоцентрическая модель метафоры, в которой экономика кризисного периода описывается как больной человек (body, hematomas). Правительство выступает в роли доктора (economic doctors), который прописывает лечение (increasing blood supply).
• We must build our house upon a rock. We must lay a new foundation for growth and prosperity – a foundation that will move us from an era of borrow and spend to one where we save and invest; where we consume less at home and send more exports abroad. В данном случае экономика страны рассматривается как дом (our house), который нуждается в ремонте (build upon a rock, lay a new foundation).
В данных примерах современная проблемная экономика представлена на основе таких когнитивных метафор, как антропоцентрическая метафора (экономика представлена в виде больного человека, которого надо лечить), как пространственная метафора (экономика представлена как дом, который нуждается в ремонте).
Рецензенты:
Шабанова Т.Д., д.ф.н., профессор кафедры межкультурной коммуникации и перевода ФГБОУ ВПО «БГПУ им. М. Акмуллы», г. Уфа;
Раемгужина З.М., д.ф.н., профессор кафедры иностранных языков ФГБОУ ВПО «Башкирский ГАУ», г. Уфа.
Работа поступила в редакцию 29.01.2013.
Библиографическая ссылка
Калугина Ю.В. МЕДИА-ТЕКСТ ЭКОНОМИЧЕСКОГО КРИЗИСА КАК РАЗНОВИДНОСТЬ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО СТИЛЯ // Фундаментальные исследования. – 2013. – № 4-2. – С. 507-510;URL: https://fundamental-research.ru/ru/article/view?id=31227 (дата обращения: 23.11.2024).