Научный журнал
Фундаментальные исследования
ISSN 1812-7339
"Перечень" ВАК
ИФ РИНЦ = 1,074

АКТИВНЫЕ ПРОЦЕССЫ В СЛОВООБРАЗОВАНИИ ТЕРМИНОВ БИЗНЕСА

Дударова Л.М. 1
1 ФГБОУ ВПО «Ингушский государственный университет Министерства образования и науки Российской Федерации»
В статье описываются активные процессы в словообразовании терминов бизнеса. Исследован обширный пласт современной экономической терминологии, ядро терминосферы которой составляют термины и понятия бизнеса, образующиеся с помощью различных способов словообразования. В этих процессах активно обнаруживается связь лексического уровня языка и грамматического, словообразовательного. Наиболее продуктивными являются морфологический, морфолого-синтаксический способы, в частности, субстантивация, синтаксический способ словообразования. Особенно активно в сфере образования терминологии бизнеса используются такие способы, как: суффиксация, префиксация, нулевая суффиксация, сложение, аббревиация, занимающая специфическое место в системе словообразования и проявляющая высокую продуктивность в терминологии бизнеса.
лексическое значение
однотипные слова
словообразовательный процесс
словообразовательный тип
способ словообразования
суффиксация
терминосистема
термины бизнеса
экономическая терминология
1. Алексеев Л.Н. Термин как категория общего языкознания // Русский филологический вестник. – 1998. – Т. 83, № 1.– 35 с.
2. Большой экономический словарь. – М.,1999.
3. Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке. – М., 2001. – 304 с.
4. Даниленко В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. – М., 1997. – 125 с.
5. Дударова Л.М. Словообразовательное гнездо с вершиной «мешать» как система: Автореф. дис. канд. филол. наук. – М., 2000. – 16 с.
6. Дударова Л.М. Структурно-семантическое описание словообразовательных гнёзд с омонимичными вершинами. – Назрань: Пилигрим, 2006. – 172 с.
7. Жеребило Т.В. Метод лингвостилистической абстракции в языкознании: Методы. Модели. Приёмы. – Saarbrücken: LAP, Германия, 2012. – 169 с.
8. Жеребило Т.В. Лингвостилистическая парадигма в современном языкознании: Парадигма. Теория. Метод.- Saarbrücken: LAP, 2012. – 420 с.
9. Земская Е.А. Словообразование как деятельность. – М.,1992. – 120 с.
10. Костомаров В.Г. Русский язык в иноязычном потоке // Русский язык за рубежом. – 1993. – № 2. – С. 6–9.
11. Краткий экономический словарь. – М.,1987.
12. Крысин Л.П. Иноязычный термин в русском просторечии // Филологический вестник. – 1995. – № 5. – С. 125–127.
13. Русский язык конца XX столетия (1985-1985). – М., 2000. – 480 с.
14. Современный словарь иностранных слов. – М., 2002.
15. Экономический энциклопедический словарь. – М., 2000.

Словообразование – один из самых подвижных уровней языковой системы. В его подсистеме заложены неограниченные возможности, реализация которых в принципе бесконечна. Именно поэтому, когда начинаются активные периоды в жизни языка, они в наибольшей степени проявляют тенденцию к своей реализации.

В последние тридцать лет в связи с развитием нового типа экономических отношений в обществе в современном русском языке появляются терминолексемы, номинирующие терминосферу экономики. Обширный пласт современной экономической терминологии составляют термины бизнеса, образование которых осуществляется с помощью различных способов словообразования.

Актуальность исследования активных процессов в терминосистеме бизнеса обусловлена необходимостью углубленного изучения данных процессов в связи с ролью, которую анализируемые терминологические единицы играют в период глобальных экономических преобразований. Таким образом, исследование терминосистемы бизнеса представляет научный и практический интерес.

Необходимость исследования терминосферы бизнеса инициирована не только требованием дальнейшего развития и функционирования этой отрасли знания, но и практикой обучения русскому языку. Терминолексемы, номинирующие понятия бизнеса, используются как инструмент познания данной отрасли, представляют собой весьма значимую часть лингвистической базы, обеспечивающей коммуникативные потребности обучающихся. Знание предметной области, точное использование терминолексем является необходимым для специалистов.

Выбрав в качестве объекта исследования современную терминологию бизнеса русского языка, мы учитывали, что анализируемая терминосистема в данный момент сформировалась: она включает в себя набор терминологических единиц, совокупность словообразовательных ресурсов, моделей, а также способов номинации реалем бизнеса.

Использовав метод сплошной выборки, мы проработали словари и на их основе составили картотеку, включив в неё терминологическую лексику, отражающую активные процессы, происходящие в терминосфере бизнеса [12; 13; 14; 15]. Таким образом, базой исследования послужила картотека терминов, насчитывающая около 2000 терминологических единиц.

Обращает на себя внимание то, что достаточно большой пласт терминов бизнеса представляют заимствования из западноевропейских языков, пришедшие в язык или активизировавшиеся в период развития рыночной экономики: абандон, аваль (авал), авизо, авуары, агент, ажио, аккредитив, акселератор, акцепт, акциз, акционер, альпари, андеррайтинг, аннуитет, аренда, аутрайт, баррель, бенефициар, бракераж, брокер, варрант, вексель, гудвилл, дедвейт и др.

Однако особое внимание было уделено способам образования терминолексем. Следует отметить, что способы словообразования прогнозируются самой словообразовательной системой. Принципиально новыми являются номинации, так называемые единицы наименования. В активные словообразовательные процессы, как правило, вовлекаются неономинации. В этих процессах обнаруживается связь лексического уровня языка с грамматическим, словообразовательным.

Один из активных процессов – расширение состава словообразовательных моделей, произведённых от лексем в разных их значениях. Так, слово «банк» в первом значении породило множество производных: банкир – «владелец или крупный акционер банка»; банкомат трактуется как аппарат, используемый для выдачи наличных денег по кредитной карте в пределах лимита, который определён для клиента; банкноты, согласно словарным значениям, – это «беспроцентные кредитные билеты, выпускаемые эмиссионным банком и заменяющие в обращении деньги»; банковский – «относящийся к банку»; банк-ипотека – это «недепозитный банк, занимающийся выдачей ипотечных кредитов, перепродажей ипотек»; банковый – «то же, что банковский».

Как следствие – указанный активный процесс прогнозирует расширение сочетательных возможностей существительного банк: банк-гарант, банк государственный, банк депозитный, банк долгосрочных вложений, банк европейский инвестиционный, банк земельный, банк инвестиционный, банк инкассирующий, банк инновационный, банк коммерческий, банк-корреспондент, банк международных расчетов (БМР), банк эмиссионный и т.п.

Следует отметить, что в словообразовательном словаре А.Н. Тихонова лексема банк представлена как два омонимичных слова: банк¹ и банк². Однако в толковом словаре под ред. А.П. Евгеньевой, толковом словаре под ред. проф. Ушакова, в толково-словообразовательном словаре русского языка проф. И.А. Ширшова они позиционируются как одна лексема.

Поскольку разрыва семантических связей между словами банк¹ и банк² не произошло, представляется нецелесообразным в современном русском языке изолировать эти слова друг от друга и рассматривать их как омонимичные. Значение существительного банк² возникло на основе прямого значения этого слова: «финансовое предприятие, производящее операции с вкладами, кредитами и платежами».

В языке бизнеса, как и в языке любой другой терминологической сферы, используются способы словообразования, характерные для литературного языка в целом, неоднократно описывавшиеся в литературе [1–11].

Наиболее продуктивными являются морфологический, морфолого-синтаксический и синтаксический способы. Особенно активно в сфере образования терминологии бизнеса используются:

1) суффиксация: актив-изм, вклад-чик, кредитова-ниj-е, пай-щик, акцепт-ант, страхов-щик, плат-еж, банкир-ск-ий, фрахтова-тель, базис-н-ый, покупа-тель, получа-тель, довери-тель, неликвидн-ость; наиболее продуктивными являются форманты -тель, -чик.

С помощью суффиксации образуются прилагательные от терминов-существительных: валюта – валютный, депозит – депозитный, цена – ценовый, дотация – дотационный, инвестиции – инвестиционный.

2) префиксация: суб-счет, суб-лизинг, сверх-прибыль, пере-расход, пере-заем, пред-оплата, над-инспекция, пере-расчет, ре-экспорт, ре-импорт, ре-инвестирование, ре-капитализация, про-финансировать. В сфере именного словообразования наиболее продуктивными являются префиксы: не-, недо-, пере-, со-, суб-, под-, ре-, рас-: неплатеж, нестандартый, неустойка, нерезидент, неисполнение, недопоставка, перестрахование, перерасчет, перепродажа, переплата, переучет, совладелец, соарендатор, субаренда, субандеррайтер, поднаем, реэкспорт, ремаркетинг, рекредитив, распродажа, расход, растрата. В терминологии бизнеса реже, но встречается также более сложная комбинированная модель аффиксации – префиксация в сочетании с суффиксацией и постфиксацией: о-банкрот-и-ть-ся, пере-страхов-а-ть-ся, префиксация в сочетании с суффиксацией: у-цен-к-а.

3) нулевая суффиксация (образование основы имени существительного при помощи нулевого аффикса): вывозить – вывоз, расходовать – расход.

4) сложение (объединение в одно слово двух и более слов или основ), посредством которого образуется довольно большая группа терминов типа: бизнес-план, бюджет-брутто, маркетинг-система, счет-фактура, брутто-премия, бланко-вексель, карт-бланш, кредит-мост, акт-извещение, гоф-маклер, бизнес-карта, конто-счет, кэш-дата, лотерея-аллегри, макромаркетинг, макроэкономика, маркетинг-система, микроэкономика, нетто-ставка, порто-франко, фактор-фирма, фирма-стокист, штрих-код, ваучер-чек, траст-компания, бизнес-центр, гарант-элемент, самофинансирование, кредитоспособность, самоокупаемость, самострахование и т.д.

Существительные банк и бизнес образуют обширную группу сложений: банк-эмитент, банк-дилер, банк-акцептант, банк-корреспондент, банк-депозитарий, банк-нерезидент, банк-ремитент, банк-агент, банк-гарант, банк-участник; бизнес-график, бизнес-карта, бизнес-класс, бизнес-операция, бизнес-план, бизнес-сделка, бизнес-статистика, бизнес-школа и др.

Среди способов словообразования аббревиация занимает одно из приоритетных мест. Этот способ проявляет высокую продуктивность в терминологии бизнеса. Аббревиация может быть инициальной и слоговой. К первой группе относятся буквенные: НДС (налог на добавочную стоимость), МВФ (Международный валютный фонд), ЦМТ Центр международной торговли), ВНП (Валовой национальный продукт), ММВБ (Московская межбанковская валютная баржа), ЦБ (Центральный банк), фонемные (МАК, ВОП, ГРИ) и буквенно-фонемные (МБЭС) аббревиатуры.

К слоговому типу принадлежат фонемно-слоговые (названия концернов ЛогоВАЗ, КамАЗ), слого-словные (финотдел, спецкредит, банкзаем, финплан, сберкнижка, сбербанк, бухучет, спецвклад, Внешторгбанк), реже встречаются телескопические (банкомат) и слого-словоформные (Минэкономики) аббревиатуры.

Активны в современном словообразовании производные с включением географических названий: Магаданвнештогрбанк, Новосибирсквнешторгбанк и др.

Образование современных терминов в сфере бизнеса может осуществляться также с помощью морфолого-синтаксического способа, прежде всего субстантивации: наличные (деньги), окладной (лист).

В настоящее время синтаксический способ остается одним из актуальных в словообразовательной системе бизнеса, причем пополнение этой группы происходит за счет уточняющих, конкретизирующих компонентов и включения предлогов: поручитель по векселю, зона свободной торговли промышленными товарами, процент за неустойку, предшественник по праву, пособие по безработице, приватизация с акционированием, товарищество с ограниченной ответственностью, кредитор по закладной и т.д.

По нашим подсчётам, более 90 % терминов и понятий бизнеса представляют собой составные терминолексемы, состоящие из двух компонентов (абсолютное преимущество, агентское соглашение, агрегирование информации, аккредитив денежный, аккредитив товарный, аккумуляция средств, активы банка, активы ликвидные, активы неосязаемые и др.), из трёх компонентов (акцептная форма расчетов, акционерное общество закрытое, акционерное общество открытое, анализ деятельности предприятия, чек банковский ордерный, эквивалент национальный валютный, экономический рост интенсивный, экономический рост экстенсивный, эмиссия ценных бумаг, эффективность материальных ресурсов, эффективность природоохранных затрат и т.п.), четырёх компонентов (условия контракта поставок общие; фонд взаимный денежного рынка; фонд уставный совместного предприятия; фонды инвестиционные открытого типа; эффективность инвестиций (капиталовложений) в производство, эффект экономический внешней торговли), из пяти и более компонентов (фонд возмещения потребленных средств производства; цели деятельности фирмы (предприятия) дополнительные; цена (тариф) на услуги транспорта, оказываемые юридическим лицам; цена (тариф) на услугу, оказываемую населению; скидка с цены за количество закупаемого товара; скидка с цены за платеж наличными; скидка с цены за условия эксплуатации продукции).

Из указанных групп наиболее распространены двухкомпонентные терминолексемы, которые образуют в некотором смысле базовые терминологические группы, образующие центр терминологического поля бизнес. Кроме групп, с базовыми лексемами банк и бизнес, частотны терминологические единицы с базовыми компонентами:

1) риск: риск аудиторский, риск валютный, риск инвестиционный, риск коммерческий, риск кредитный, риск процентный, риск страховой;

2) рынок: рынок валютный, рынок денежный, рынок землепользования, рынок межбанковский, рынок мировой, рынок посредников, рынок пробный, рынок продавца, рынок региональный, рынок страховой, рынок товарный, рынок финансовый, рынок фондовый, рынок фрахтовый;

3) сделка: сделка бартерная, сделка биржевая, сделка депортная, сделка компенсационная, сделка консигнационная, сделка маржевая, сделка онкольная, сделка «оффсет», сделка репортная, сделка «своп», сделка спот, сделка фьючерская.

Эти же базовые лексемы используются при конструировании трёхкомпонентных и многокомпонентных терминологических единиц: сделка: сделка биржевая с ценными бумагами, сделка «КАФ» (стоимость и фрахт), сделка «поставка товара в назначенное мeсто в распоряжение экспедитора покупателя», сделка «СНФ» (стоимость товара, страхование и фрахт), сделка товарная биржевая, сделка «ФАС» («франко вдоль борта судна»), сделка «ФОБ» («франко борт судна»), сделка «фоб аэропорт», сделка «франко вагон/грузовой автомобиль», сделка «фрахт и страхование оплачены до», сделка «фрахт оплачен до места назначения».

Таким образом, мы видим, что открытость экономики, возможность перехода к условиям регулируемого рынка привели к возникновению такой сферы деятельности, как бизнес. Развитие рыночных отношений стало причиной активных словообразовательных процессов в области исследуемой терминологии.

Вполне очевидно, что терминология бизнеса – активно развивающаяся, динамичная система, сложившаяся в последние десятилетия в России. Исследование позволило выявить в составе данной терминосферы обширный пласт неономинаций, при образовании которых используются известные в русистике способы терминопроизводства: морфологический; морфолого-синтаксический; синтаксический; суффиксация, префиксация, нулевая суффиксация, сложение, аббревиация.

Рецензенты:

Овхадов М.Р., д.фил.н., профессор, заведующий кафедрой общего языкознания, ФГБОУ ВПО «Чеченский государственный университет» Министерства образования и науки Российской Федерации, г. Грозный;

Навразова Х.Б., д.фил.н., профессор, декан гуманитарного факультета, ФГБОУ ВПО «Чеченский государственный университет» Министерства образования и науки Российской Федерации, г. Грозный.

Работа поступила в редакцию 19.02.2015.


Библиографическая ссылка

Дударова Л.М. АКТИВНЫЕ ПРОЦЕССЫ В СЛОВООБРАЗОВАНИИ ТЕРМИНОВ БИЗНЕСА // Фундаментальные исследования. – 2015. – № 2-4. – С. 830-833;
URL: http://fundamental-research.ru/ru/article/view?id=36943 (дата обращения: 16.10.2019).

Предлагаем вашему вниманию журналы, издающиеся в издательстве «Академия Естествознания»
(Высокий импакт-фактор РИНЦ, тематика журналов охватывает все научные направления)

«Фундаментальные исследования» список ВАК ИФ РИНЦ = 1.074