Научный журнал
Фундаментальные исследования
ISSN 1812-7339
"Перечень" ВАК
ИФ РИНЦ = 1,074

ИЗ ОПЫТА ИСТОРИКО-ГЕНЕТИЧЕСКОЙ КЛАССИФИКАЦИИ ЛЕКСИКИ УКРАШЕНИЙ В БАШКИРСКОМ ЯЗЫКЕ

Шамигулова А.Т. 1
1 Стерлитамакский филиал ФГБОУ ВПО «Башкирский государственный университет»
Лексика украшений в башкирском языке по историко-генетическим особенностям традиционно делится на два основных вида: исконно башкирские слова общетюркского происхождения и заимствованные лексемы. Исследования показывают, что исконно башкирские слова составляют основу лексики украшений. К ним относятся как лексемы общетюркского происхождения, так и слова, образованные именно на базе башкирского языка. В словарном составе башкирского языка значительное место занимают и заимствованные лексемы. Большинство заимствований, пополнивших башкирскую лексику в более давние времена, настолько уподобилось фонетическим законам башкирского языка, что в современном языке их практически невозможно отличить от исконно башкирских слов. Среди заимствованных наименований украшений большую часть занимают русизмы или слова, вошедшие в лексику башкирского языка посредством русского. Также через русский язык вошли в лексику украшений башкирского языка наименования драгоценных камней, минералов с греческого, латинского, французского языков. Исследование подтвердило, что в лексике украшений башкирского языка отражаются различные отношения и связи между народами; развитие лексики происходит не только за счет внутренних ресурсов, но и в результате заимствований из других языков.
башкирский язык
лексика украшений
исконно башкирская лексика
заимствованная лексика
1. Абдуллина, Г.Р., Баймурзина, Л.С. Словообразовательные и историко-генетические особенности ювелирной лексики в башкирском языке // Научное и педагогическое наследие выдающегося деятеля народного образования, чувашского просветителя П.М. Миронова: сб. матер. Всерос. науч.-практ.конф. – Уфа, 2011. – С. 220–223.
2. Башкирско-русский словарь / под ред. З.Г. Ураксина. – М.: Дигора, Рус. яз., 1996. – 884 с.
3. Магадеев, Б. Многоцветье моего Урала: Мир камня. Фотоальбом на башкирском, русском и английском языках. – Уфа: Китап, 1999. – 33 с.
4. Рамазанова, Д.Б. Названия одежды и украшений в татарском языке. – Казань: Изд-во Мастер Лайн, 2002. – 352 c.
5. Баһауетдинова, М.И. Башҡортса-русса этнокультурологик лексика һүҙлеге. – 2-се баҫма, яңыртылған. – Өфө : Китап, 2012. – Һүрәттәре менән 148 бит.
6. Башҡорт теленең академик һүҙлеге : 10 томда. Т.1 / Ф.Ғ. Хисамитдинова редакцияһында. – Өфө: Китап, 2011. – 432 б.; Т.2 / Ф.Ғ. Хисамитдинова редакцияһында. – Өфө: Китап, 2011. – 568 б.; Т.3 / Ф.Ғ. Хисамитдинова редакцияһында. – Өфө: Китап, 2012. – 864 б.; Т.4 / Ф.Ғ. Хисамитдинова редакцияһында. – Өфө: Китап, 2012. – 944 б.
7. Киекбаев, Ж. Ғ. Хәҙерге башҡорт теленең лексикаһы һәм фразеологияһы. – Өфө, 1966. – 275 б.

Традиционно считается, что украшения являются объектом исследования историков и этнографов. В то же время семантика и этнолингвистические особенности наименований украшений находятся в центре самого пристального внимания и языковедов. В тюркологии широко известны труды Д.Ф. Мадурова, А.И. Мамбетовой, А.И. Саввинова, К.М. Яковлевой и др.

В монографических и диссертационных исследованиях историков, этнографов, культурологов С.И. Руденко, Н.В. Бикбулатова, Р.М. Юсупова, С.Н. Шитовой, Ф.Ф. Фатыховой, Г.Х. Казбулатовой, А.С. Камалиевой, Г.Ф. Тажитдиновой и др. содержатся некоторые сведения, касающиеся башкирских украшений. Известно, что наименования украшений имели место в Древнетюркском словаре (Л.: Наука, 1969), в Этимологическом словаре тюркских языков под авторством Э.В. Севортяна (М.: Наука, 1974). В современном башкирском языкознании приводятся отдельные фрагменты лексики украшений в трудах Дж.Г. Киекбаева, М.И. Багаутдиновой, Х.Д. Ишбулатовой, Г.Р. Батыршиной, Р.Н. Хадыевой, Г.Н. Ягафаровой и др. Тем не менее монографических исследований, целенаправленно анализирующих лексику украшений, в башкирском языке, не существует. В связи с чем актуальным считается выявление историко-генетических особенностей лексики украшений в рассматриваемом языке.

Материал и методы исследования

Материалом для исследования послужили известные труды Дж.Г. Киекбаева, Б. Магадеева, четыре тома десятитомного академического словаря башкирского языка, башкирско-русский словарь, башкирско-русский словарь этнокультурологической лексики. В ходе исследования был использован анализ теоретической литературы, лингвистических словарей; применялись описательный, сравнительно-исторический и сопоставительный методы.

Результаты исследования и их обсуждение

Лексика украшений в башкирском языке по историко-генетическим особенностям традиционно делится на два основных вида: исконно башкирские слова общетюркского происхождения и заимствованные лексемы [1]. Исследования показывают, что исконно башкирские слова составляют основу лексики украшений. К ним относятся как лексемы общетюркского происхождения, так и слова, образованные именно на базе башкирского языка.

Алмиҙеү – этн. женское нагрудное украшение, округленное снизу, вышитое или обшитое разноцветной тканью, с монетами и позументом; надевается поверх платья [5: 23; 2: 28; 6: 251]. Алмиҙеүҙә, йөрәк янында ғына ятҡан кескәй ҡағыҙ киҫәге уның тыныслығын бөтөнләй алды (З. Биишева).

Алтын / др.-тюрк. алтын, алтун/ – 1) xим. золото; алтын оҫтаһы «золотых дел мастер, ювелир»; химический элемент, мягкий драгоценный металл желтого цвета; 2) золотой; алтын балдаҡ «золотое кольцо» [2: 28; 6: 256]. Мәсет кенә башы мәүлем таш, Көмөш кенә йөҙөк алтын ҡаш. Бармаҡтарың ҡамыш, йөҙөң ҡояш, Аҡылдарың камил, башың йәш (Башҡорт халыҡ йыры).

Балдаҡ – 1) кольцо / украшение в виде круга для пальцев – др.-тюрк. аяҡ беләҙеге «браслет для ног» [2: 70; 6: 114]. Ярты быуат элек ғаилә ҡорған парҙар иҫтәлекле сарала бер-береһенә балдаҡ кейҙерешеп, бәхетле минуттар кисерҙе («Башҡортостан»); 2) ҡуныс «голенище»; бейәләй беләҙеге «резинка варежек» [6: 114].

Беләҙек / беҙәлек, ҡулбау, ишмә/; др.-тюрк. билезүк 1) браслет / женское украшение для запястья рук [5: 37; 2: 82; 6: 214]. Еҙнәй тип ара-тирәнән йыйылған малайҙарға – аҡса, ҡыҙҙарға ҡумыҙ, беләҙек һәм тәңкә өләште (Я. Хамматов); 2) манжет, манжета // манжетный» [2: 82; 6: 214]; 3) диал. ҡушҡар «кость браслета» [2: 82; 6: 214]; 4) резинка варежки [6: 214]; 5) миф. оберег в виде браслета у башкир [6: 215].

Билбау / билғау – пояс, поясок, кушак / длинный кусок материала или веревки для подпоясывания верхней одежды [5: 38; 2: 89; 6: 265].

Елкәлек / елкәмес – 1) вешалка, петля (на одежде); 2) этн. женское украшение в виде широкой ленты с монетами и бахромой, прикрепляемое на затылке поверх кос и свисающее ниже пояса [2: 180; 6: 516].

Елкәсуҡ – этн. женское украшение в виде кисти с бахромой [5: 49; 2: 180; 6: 516].

Иҙеү / др.-тюрк. изег/ – 1) разрез (у ворота) рубахи; күлдәк иҙеүе «разрез, вырез платья»; иҙ бауы / үңербау «завязка ворота» [3: 201]; 2) этн. иҙеү / алмиҙеү – женское нагрудное украшение, вышитое или обшитое разноцветной тканью, лентой, позументом и надеваемое поверх платья [5: 51; 2: 201; 6: 666].

Йөҙөк – 1) др.-тюрк. йүргүг «перстень» [2: 234; 6: 132]; 2) миф. перстень (мифологизированный предмет, как любой металл, выполняет обережную функцию от сглаза) [6: 132].

Көмөш – 1) серебро / драгоценный металл белого цвета, используемый для изготовления различных украшений, посуды, денег и т.д., химический элемент; аҡ көмөш «белое серебро»; ҡара көмөш «черное серебро»; көмөш һалыу «украшать серебром»; көмөш ялатыу «покрыть серебром, серебрить» [2: 297; 6: 652]; 2) серебряный; көмөш балдаҡ «серебряное кольцо»; көмөш уҡа «серебряный позумент»; шау көмөш яға «нагрудник сплошь обшитый серебряными монетами» [2: 297; 6: 652–653]; 3) миф. мифологизированный предмет, оберег у башкир [2: 652].

Ҡайыш – 1) ремень, ремешок; сыромять; һалдат ҡайышы «солдатский ремень»; тар ҡайыш «солдатский ремешок»; салбар ҡайышы «ремень для брюк»; 2) ремённый, ремешковый, сыромятный; ҡайыш билбау «сыромятный пояс» [2: 338].

Ҡаш – драгоценный камень, вставляемый в перстень, браслет и т.п.; аҡыҡ ҡаш «сердоликовый камень»; фирүзә ҡаш «бирюзовый камень»; беләҙек ҡашы «камень браслета»; ҡашлы йөҙөк «перстень с камнем» [2: 362]. Ҡатын һәйбәт ир менән – йөҙөк ҡашына, ә насар ир менән мунса ташына әйләнә (Әйтем).

Ҡортмош / ҡортбаш – этн. раковица ужовки, используемая как женское украшение [5: 73]. Ҡатын-ҡыҙҙарҙың биҙәнеү әйберҙәренән һаналған ҡортмош ырыҫ, бәхет талисманы булып ҡабул ителгән («Башҡортостан ҡыҙы»).

Ҡәмәр – этн. камар /бархатный, шерстяной или шелковый пояс, широкий, мужской, украшенный металлическими или серебряными бляхами с агатом, сердоликом, жемчугом или бирюзой, с красивой гравированной пряжкой/ [5: 78; 2: 405]. Яурындары уҡалы, Алтын һабаҡ төймәле, Ҡашҡа тундар кейенеп, Көмөш ҡәмәр быуырһың («Иҙеүкәй менән Мораҙым» эпосынан).

Мунсаҡ / гәрәбә, ынйы, муйын тәңкәһе, муйсаҡ, муйынсаҡ / – бусы, ожерелье; гәрәбә мунсаҡ «янтарные бусы» [2: 444]. Йәнештең алдына баҫып, үҙ муйынындағы бер теҙем йәшелле-зәңгәрле мунсаҡҡа төртөп күрһәтте (З. Биишева).

Сикәсуҡ /тәңкәсуҡ, ҡолаҡсуҡ, маңлай суғы/ – этн. подвеска из кораллов, монет, подвешиваемые на висках кашмау [5: 89].

Суҡ – 1) кисть, кисточка, бахрома; суҡлы шәл «шаль с бахромой»; 2) подвеска из двух-трех монет на кольцах, браслетах и т.п. [2: 556]. Хисбулла әсәһенең киленгә бүләккә тип биреп ебәргән талир тәңкә менән суҡлы ике көмөш беләҙекте яңылыш уға биреп тә ҡуйғас, Сәрбиямал инде бөтөнләй ҙә ҡанатланып, үҙ тигәнен тормошҡа ашырырға кереште (З. Биишева).

Сулпы / тәңкә – этн. накосник / женское украшение в виде узорчатой серебряной подвески из монет и вставками из цветных камней, прикрепляемой к косе женщины; көйәнтәле сулпы «сдвоенные подвески»
[5: 90; 2: 556].

Сылбыр / сынйыр – цепь, цепочка; көмөш сынйыр «серебряная цепочка» [3: 563]. Старшинаның өр-яңы ҡара тройкаһының түш кеҫәһенән ҡаҙан кеүек ҙур, түңәрәк ҡорһағына хәтле йыуан көмөш сәғәт сылбыры һалынған (З. Биишева).

Сәсбау / сәсмәү, сәсҡап, сәсүргес косоплетка, накосник – делается из узкой длинной цветной полоски; материал, на которую нашиваются монеты, а снизу – сулпы [2: 572–573]; косоплетка / украшение для волос, состоящее из нескольких нитей, разноцветных бус [5: 92].

Төймә – пуговица // пуговичный; ағас төймә «деревянная пуговица», тимер төймә «железная пуговица» [2: 627–628]. Һатыусының ҡайтарып бирергә ваҡ аҡсаһы булманымы, аҙ булһа ла кәсеп барһын тигән маҡсаты инеме, аҡса урынына төймә бирҙе (М. Бураҡаева).

Түшелдерек / күкрәксә / – 1) этн. нагрудник; женская нагрудная повязка; сигеүле түшелдерек «вышитый нагрудник»; 2) нагрудник из меха (надеваемый для тепла) [2: 651].

Тәңкә – монета (серебряная); көмөш тәңкә «серебряная монета»; талир тәңкә «немецкая серебряная монета»; сәс тәңкәһе «монета для украшения волос»; тәңкә баҫыу «нашить монеты на что (для украшения)» [2: 664]. Ҡыҙ-ҡырҡын, йәш-елкенсәк йүгерә-йүгерә тәңкә йыя (Т. Ғарипова).

Тәңкәле – с монетами; тәңкәле сәсмәү – этн. лента с монетами для переплетения кос [2: 664].

Тәңкәләү – нашивать монеты на что; еләнде тәңкәләү «нашивать монеты на зилян» [2: 664].

Тәңкәсуҡ – см. сикәсуҡ.

Хәситә – этн. перевязь (женское нагрудное украшение в виде полосы ткани, плотно украшенное монетами и серебряными подвесками) [2: 719]. Мә, сатин күлдәгеңде кей. Хәситәңде таҡ. Кешмир яулығыңды ябын (З. Биишева).

Һаҡал /яға, түшелдерек, хәситә/ – этн. женское нагрудное украшение из серебряных монет и кораллов [2: 723]. Етмәһә, уларҙың өҫтәрендә ғәҙәттәге кейемдәре түгел, улар яңы күлдәктәрен кейеп, шәл ябынып, һаҡал тағып, биттәренә һандал буяп килгәндәр (Ж. Кейекбаев).

Һарауыс – этн. вышитое женское налобное украшение, надеваемое под ҡашмау и преподносимое гостям на свадьбе в качестве подарка невесты [5: 105; 2: 727]; вышитый кисет или кусок материи, который преподносится самому близкому человеку [5: 105].

Һырға – 1) сережка, серьга; алтын һырға «золотые серьги» [5: 107; 2: 753]; 2) этн. ожерелье (из монет и блях); һырға туйы этн. «праздник по случаю породнения двух семей по достижении нареченных детей подросткового возраста»; 3) женское шейное украшение из сердолика [5: 107]. Хәҙер бында һырға һабағы алып, килен булырға әҙерләнеп йөрөр сағы ла бит, ул рәхәтләнеп уҡып тик йөрөй (Һ. Дәүләтшина).

Ынйы – жемчуг // жемчужный; ынйы ҡашлы йөҙөк «перстень с жемчугом» [2: 784]. Үҙ ҡулы менән Йософтоң сәсен тарар, Сәстәренә ынйы-мәрйендәр ҡушып ҡарар (Т. Ғарипова).

Ынйылау – украшать жемчугом // украшение жемчугом; ҡалпаҡты ынйылау «украшать колпак жемчугом» [2: 784].

Ынйылы – украшенный жемчугом; ынйылы таҡыя «расшитая жемчугом тюбетейка» [2: 784].

Әмәйлек / күкрәксә, кесәбикә, һәйкә, хәйкә, дәүәт/ – этн. эмейлик (неширокий женский нагрудник, украшенный серебряными монетами, драгоценными камнями, кораллом, надеваемый наискосок через левое плечо) [2: 817]. Әмәйҙек күкрәккә ҡыйыҡса итеп кейелә һәм өс рәт итеп теҙелгән шау көмөш тәңкәнән тора (И. Бураҡаев).

Яға – 1) ворот, воротник; аҡ яға «белый воротник»; бейек яға «высокий воротник», ҡама яға «выдровый воротник», ҡайтарма яға «отложной воротник»; селтәр яға «кружевной воротник»; ултыртмалы яға «стоячий воротник»; яға ҡуйыу /или ултыртыу/ «пришивать /пристегивать/ воротник» [2: 830]; 2) этн. нагрудник /женское нагрудное украшение из нашитых на материю серебряных монет, кораллов и драгоценных камней/ [2: 830]; 3) яға / һаҡал – женское нагрудное украшение из серебряных монет и кораллов [5: 113].

В словарном составе башкирского языка значительное место занимают и заимствованные лексемы. Большинство заимствований, пополнивших башкирскую лексику в более ранний период, настолько уподобилось фонетическим законам башкирского языка, что в современном языке их практически невозможно отличить от исконно башкирских слов.

Например, некоторые наименования драгоценных камней вошли в состав башкирской лексики очень давно. Археологи, наряду с изделиями, изготовленными из местных камней, находили в могильниках самых ранних башкирских племен, а также древних финно-угорских, тюркских народов украшения, привезенные из Средней Азии. Разные драгоценные камни с южных стран поставлялись в башкирские земли в течение многих веков. Некоторые из них до этого проходили через длиннейший Шелковый путь. В известной песне не зря присутствуют строки «В большом городе по имени Шамшариф до позднего вечера не закрываются ворота…» Шамшариф соответствует современному Самарканду (город в Узбекистане – А.Ш.) [3: 24–25]. Изделия из камней постепенно вошли в моду и в наших краях. Драгоценными камнями торговали и западные торговцы, и восточные купцы; в результате башкирский язык обогатился заимствованиями из лексики украшений.

Если языки отличаются друг от друга фонетическим строем, то в них легко обнаружить заимствованные слова. Скажем, арабизмы и фарсизмы в башкирской лексике узнаваемы наличием в своем составе звуков [х] и [ф].

Аҡыҡ (араб.) – 1) сердолик; 2) сердоликовый; аҡыҡ ҡаш «сердоликовый камень»; аҡыҡ төймә «сердоликовая пуговица» [2: 21]; 3) драгоценный камень красного или оранжевого цвета; 4) диал. йөҙөк ҡашы «камень, вставляемый в перстень»; 5) миф. мифологизированный камень, выполняет функцию оберега, амулета от сглаза, ранений, смерти [5: 216].

Зөбәржәт (араб.-персид.) – 1) изумруд // изумрудный; зөбәржәт ҡашлы балдаҡ «кольцо с изумрудом» [2: 197]; изумруд, хризолит // изумрудный, хризолитовый; зөбәржәт ҡашлы йөҙөк «перстень с изумрудом»; зөбәржәт һырға «серьги с изумрудом» [5: 622].

Йәшмә (араб.-персид.) – 1) яшма // яшмовый; йәшел йәшмә «зеленая яшма»; ҡыҙыл йәшмә «красная яшма»; һарғылт йәшмә «желтая яшма»; 2) яшмовый [2: 256; 6: 343].

Наряду с изделиями из яшмы, несколько видоизменяясь, во всем мире функционировали и наименования этого камня. Древние китайцы называли яшму ю-ши. В арабских и персидских странах в древние и средние века камень назывался йәшб, йәшм, у ассирийцев его именовали ашп.

В XV–XVIII века в европейских странах яшма получила название яспис, яшпер, джаспер. В геологии от слова джаспер образовался термин джаспероид, что означает «кварцит, похожий на яшму».

В Библии среди камней, украшавших высокие каменные стены святого города Иерусалима, упоминается и яспис. В России название этого камня в письменных источниках конца XVII – начала XVIII веков встречается как яспис и яшма. Последнее из наименований, вместе с самим драгоценным камнем, закрепилось в XVIII веке и в XIX веке уже считалось широко распространенным.

Отметим, что в арабских и персидских странах яшму не отличали от нефрита и других зеленых камней; в результате всех их называли китайским словом ю-ши. Возможно, и тюркское слово йәшел «зеленый» древними корнями восходит к китайскому слову ю-ши [2: 33].

Гәрәбә (араб.-персид.) – 1) янтарь // янтарный; 2) янтарный; гәрәбә йөҙөк «янтарный перстень», гәрәбә муйынсаҡ «янтарное ожерелье»; ҡара гәрәбә «агат»; ҡара гәрәбә беләҙек «агатовый браслет» [6: 148; 2: 234–235]; 3) мифологизированный предмет, применяется от духа болезни желтухи; 4) диал. муйынсаҡ «янтарные или стеклянные бусы»; гәрәбә тағыу «носить бусы» [5: 235].

В персидском языке слово гәрәбә означает соломинка, притягивающий. Этот драгоценный камень получил названия морская слеза, подарок солнца. Считается, что в русский язык он заимствован через литовский язык (Gintaras). Объясняется этот факт тем, что литовские племена в XVI веке жили в краях, богатых янтарем.

Гәүһәр (персид.) – 1) бриллиант, брильянт // бриллиантовый, брильянтовый; 2) бриллиантовый; гәүһәр ҡашлы йөҙөк «бриллиантовый перстень»; гәүһәр таш «драгоценный камень» [2: 148; 3: 235].

Дәүәт (араб.) – 1) этн. женское нагрудное украшение из нескольких рядов монет, нашитых на узкую ткань, надеваемое наискосок через левое плечо [5: 48; 2: 175; 6: 477]; 2) миф. женская одежда-оберег [6: 477].

По мнению Н.И. Золотницкого, в стране Булгария во времена правления Айдархана у распространителей Ислама была специальная чернильница, которую носили через левое плечо. Со временем чернильницу начали украшать монетами, кораллами; и она превратилась в женское украшение [4: 171].

Мәрйен (араб.) – 1) коралл, бусина; сын мәрйен «настоящие кораллы»; мәрйен тағыу «носить кораллы»; 2) коралловый; мәрйен муйынсаҡ «коралловое ожерелье; коралловые бусы»; мәрйен яға «коралловое нагрудное украшение» [5: 450]. Шул саҡта янған селтәрҙәрҙең, ҡашмауҙарҙың мәрйендәре, мунсаҡтары әле лә булһа ошо тиреҫлек араһында ята, ти, белдеңме? (З. Биишева).

Сәдәф (араб.) – уст.книжн. 1) перламутр; 2) перламутровый.

Фирүзә (персид.) – 1) бирюза // бирюзовый; фирүзә менән биҙәү «украшать что-либо бирюзой»; 2) бирюзовый; фирүзә ҡашлы йөҙөк «перстень с бирюзовым камнем, бирюзовый перстень» [5: 700].

Яҡут (араб.) – яхонт // яхонтовый; зәңгәр яҡут «сапфир»; ҡыҙыл яҡут «рубин» [5: 834]. Ҡаш аҫтынан күҙ һирпеп Ҡарауҙарың һөйкөмлө, Алтын-көмөш, гәүһәр-яҡут Ынйы-мәрйен шикелле
(Халыҡ йыры).

Среди заимствованных наименований украшений большую часть занимают русизмы или слова, вошедшие в лексику башкирского языка посредством русского. «Заимствование русских слов в словарный состав башкирского языка началось очень давно, задолго до того, как башкиры присоединились к московскому государству, – пишет проф. Дж.Г. Киекбаев. – Уже до XVI века велась горячая торговля в древнебулгарские и средние века с Нижним Новгородом. В этот период словарный состав башкирского языка в ощутимой степени пополнился русской бытовой лексикой» [7: 107]. Также через русский язык вошли в лексику украшений башкирского языка наименования драгоценных камней, минералов с греческого, латинского, французского языков: Агат (греч. «добрый, хороший, счастливый») – агат. Аквамарин (латин. «морская вода») – 1) аквамарин // аквамариновый; 2) аквамариновый; аквамарин алҡа «аквамариновые серьги» [2: 17; 6: 194]. Александрит (рус. «Александр /имя собственное/ + суффикс –ит») – драгоценный камень зеленого цвета, при искусственном освещении становится темно-красным; александрит ҡашлы биҙәүес «украшение с александритовым камнем» [6: 239]. Алмас (греч. «стойкий, непоколебимый») – 1) алмаз, бриллиант // алмазный, бриллиантовый; 2) алмазный, бриллиантовый; алмас ҡашлы йөҙөк «перстень с бриллиантом»; алмас муйынсаҡ «бриллиантовое ожерелье» [2: 27; 6: 249]. Аметист (греч. «трезвый») – разновидность кварца, топаз; аметист // аметистовый; аметист йөҙөк «аметистовый перстень» [2: 32; 6: 271]. Берилл (греч.) – разновидность голубого берилла /аквамарин/). Бриллиант (франц. «блестящий, обработанный алмаз») – 1) бриллиант, брильянт // бриллиантовый, брильянтовый; 2) бриллиантовый, брильянтовый; бриллиант ҡашлы йөҙөк «бриллиантовый перстень» [2: 106]. Гранат (латин. «крупинка, зерно») – 1) гранат; 2) гранатовый; гранат муйынсаҡ «гранатовое ожерелье»; гранат ҡашлы алҡа «гранатовые серьги» [2: 146; 6: 218]. Криолит (греч. «мороз + камень») – криолит [6: 733]. Лазурит (франц. «лазурь») – лазурит. Малахит (греч. «мальва, растение») – 1) малахит // малахитовый; 2) малахитовый [2: 419]. Нефрит (греч. «почка + камень») – 1) нефрит // нефритовый; 2) нефритовый; нефрит ҡашлы балдаҡ «перстень с нефритом» [2: 458]. Оникс (греч. «печаль») – оникс. Рубин (латин. «красный») – рубин // рубиновый; йөҙөккә рубин ҡуйыу «вставлять рубин в перстень» [2: 519]. Сәйлән (цейлон.) – мелкий бисер, бисерина, бисеринка; сәйлән ҡуйып сигеү «вышивать бисером» [2: 568]. Хризолит (греч. «золото») – хризолит.

Как правило, данные наименования не переводятся на башкирский язык и звучат как в языке-источнике: оникс, агат, сапфирин и т.д. Двукомпонентные наименования можно перевести в виде калек: горный хрусталь – тау гәлсәре, розовый кварц – алһыу кварц, тигровый глаз – юлбарыҫ күҙе.

Мотив номинации минералов, используемых в лексике украшений башкирского языка, в большинстве случаев связан с природными богатствами и местными жителями. Например, аляскит – название минерала, найденного на полуострове Аляска, алтаит – найден в Алтае среди свинцовых металлов, везуван – назван в честь Везуванского вулкана в Италии, кубаний – найден в острове Куба, беломорит – назван в честь Белого моря, вилуит – найден в реке Вилюй в Якутии, топаз – найден в острове Топазос на Красном море и т.д.

Среди минералов есть и такие, которые получили название в честь знаменитостей: александрит (российский император Александр II), бирунит (великий ученый средних веков Бируни), власовит (русский геохимик В.А. Власов); также встречаются наименования высоцковит, гагаринит, чкаловит и т.д.

Заключение

Таким образом, в лексике украшений башкирского языка отражаются различные отношения и связи между народами, и развитие лексики происходит не только за счет внутренних ресурсов, но и в результате заимствований из других языков. Большинство арабизмов, фарсизмов, русизмов имеет интернациональный характер.

Рецензенты:

Саляхова З.И., д.фил.н., декан факультета башкирской филологии СФ БашГУ, г. Стерлитамак;

Ишбаев К.Г., д.фил.н., профессор кафедры башкирского языка, Стерлитамакский филиал Башкирского государственного университета, г. Стерлитамак.

Работа поступила в редакцию 07.05.2014.


Библиографическая ссылка

Шамигулова А.Т. ИЗ ОПЫТА ИСТОРИКО-ГЕНЕТИЧЕСКОЙ КЛАССИФИКАЦИИ ЛЕКСИКИ УКРАШЕНИЙ В БАШКИРСКОМ ЯЗЫКЕ // Фундаментальные исследования. – 2014. – № 6-7. – С. 1547-1552;
URL: http://fundamental-research.ru/ru/article/view?id=34378 (дата обращения: 14.12.2019).

Предлагаем вашему вниманию журналы, издающиеся в издательстве «Академия Естествознания»
(Высокий импакт-фактор РИНЦ, тематика журналов охватывает все научные направления)

«Фундаментальные исследования» список ВАК ИФ РИНЦ = 1.074