Фразеологизмы – душа каждой культуры. Они передаются из уст в уста, от поколения к поколению. Знакомство с фразеологией позволяет глубже понять историю народа, его отношение к человеческим достоинствам и недостаткам, специфику мировоззрения.
В лексическом составе языка фразеологизмы занимают значительное место, так как они образно и точно передают мысль, отражают различные стороны действительности.
Некоторые исследователи [1, 7] считают, что подобные объединения слов или фразеологизмов следует исключить из лингвистического исследования на том основании, что они обусловлены предметно-логическими, а не собственно языковыми (семантическими) факторами. Бесспорно, что разграничение различных видов объединений слов или фразеологизмов чрезвычайно важно для семасиологии. Но нет никаких убедительных доводов в пользу того, чтобы не учитывать всех отношений в языке, чем бы они ни определялись. Для того чтобы установить, что эта общность формальных примет как-то связана и со смысловой стороной фразеологизмов, необходимо так или иначе обратиться к неязыковым фактам [4, 140].
Нами рассматривается тематическая группа фразеологизмов, обозначающих свойства и качества характера человека: обыкновенность, заурядность, болтливость с учетом их семантики, степени семантической слитности, лексического состава, структуры и экспрессивно-стилистических свойств.
В этой группе фразеологизмов приведем два фразеологических оборота, равносильных по своей структуре предложению: «Язык развязался» – кто-либо начинает много говорить, становится болтливым; «Голова соломой набита» – кто-либо глуп, бестолков, несообразителен [6, 85].
Оба приведенных фразеологизма по своему значению являются коммуникативными единицами и передают целое сообщение. Они употребляются в речи или самостоятельно, или в качестве «строительного материала» для более сложного по структуре предложения. Оба фразеологизма представляют собой своеобразные разговорно-бытовые штампы.
Среди фразеологизмов-словосочетаний наиболее многочисленны глагольные фразеологизмы:
1) фразеологические обороты, представляющие собой сочетание глагол + существительное: «Давать волю языку» – позволять себе говорить лишнее; «Звонить во все колокола» – во всеуслышание, повсюду, всем говорить, рассказывать и т.п. о чем-либо.
В абсолютном большинстве фразеологизмов глагол и существительное семантически равноправны: заправлять арапа, кричать на всех перекрестках, перемывать косточки, развязывать язык и др. [6, 42].
Только в двух случаях в качестве смыслообразующего компонента оборота выступает глагол, существительное же представляет собой семантически опустошенное слово, имеющее чисто экспрессивный характер: болтать языком (хватит болтать), трезвонить во все колокола (хватит трезвонить).
И лишь в одном фразеологизме в качестве смыслообразующего компонента оборота употребляется существительное, глагол же является лексически пустым и служит лишь для выражения чисто грамматических значений: бросать на ветер слова (это все слова на ветер).
2) фразеологические обороты, представляющие собой сочетание прилагательного и существительного: «Желторотый птенец» – очень молодой, неопытный, наивный человек; «Святая простота» – простодушный, бесхитростный человек.
Что касается семантических соотношений этих слов в пределах фразеологизма, то они могут быть двоякого рода:
1. Существительное и прилагательное семантически равноправны и оба являются смыслообразующими. Таких оборотов абсолютное большинство: желторотый птенец, мелкая сошка, медный лоб, низшей пробы, длинный язык;
2. Смыслообразующим компонентом оборота выступает существительное, прилагательное же употребляется как семантически опустошенный член, имеющий чисто экспрессивный характер: голова садовая (вот еще голова), горе луковое (вот еще горе), святая простота (вот уж простота), бесструнная балалайка (как надоела мне эта балалайка);
3. Фразеологические обороты, представляющие собой сочетание «существительное + родительный падеж другого существительного». Фразеологические обороты этого типа являются субстантивными, так как они по своему категориальному значению и синтаксическим функциям эквивалентны существительным: «Плетение словес» – многословный, запутанный, вычурный стиль речи, обычно скрывающий бедность мысли.
По характерной для таких фразеологизмов структуре они являются объединением грамматически стержневого существительного (оно всегда является препозитивным) с зависящим от него существительным в родительном падеже (оно всегда является постпозитивным).
Слова, образующие фразеологические обороты этой модели, семантически равноправны. Реализация морфологических форм наблюдается лишь у опорного существительного и зависит как от его значения и исходной числовой формы, так и от специфики фразеологического оборота в целом.
К разбираемому типу следует отнести обороты с прилагательным перед зависимым существительным в родительном падеже: «Птица низкого полета» – человек, не занимающий видного, значительного положения в обществе;
4) Фразеологизмы модели существительное + предложно-падежная форма существительного: «Середина на половину» – ни то ни другое, нечто среднее между чем-либо;
5) Фразеологизмы модели «глагол + наречие»: «Мелко плавать» – не иметь достаточных данных (способностей, знаний, опыта и т.п.), чтобы совершить что-либо значительное;
6) Фразеологизмы модели «предложно-падежная форма существительного»: «Без головы» – неумный, туповатый, несообразительный;
7) Фразеологические обороты, представляющие собой конструкции с отрицанием: «Не вышел» – не удался, не обладает в должной мере какими-либо качествами. О красоте, силе, способностях и т.п. человека;
Фразеологические обороты данной тематической группы, равнозначные слову или словосочетанию, могут обладать как одним значением, так и несколькими, обычно двумя. К многозначным фразеологическим оборотам относятся следующие: «Мелко плавать» – 1. Не иметь достаточных данных (способностей, опыта и т.п.) чтобы совершить значительное. 2. Занимать незначительное общественное или служебное положение [7, 98].
Следующие фразеологизмы обладают тремя значениями:
«Разводить антимонии»
1. Болтать, вести пустые разговоры; пускаться в отвлеченные от чего-либо разговоры.
2. Проявлять излишнюю мягкость, снисходительность в отношениях с кем-либо.
3. Соблюдать излишние условности в отношениях с кем-либо;
«Развязывать язык»
1. Побуждать, заставлять кого-либо или давать возможность кому-либо разговориться, заговорить свободно, без стеснения, непринужденно.
2. Начинать говорить после молчания, давая какие-либо показания, выдавая какую-либо тайну и т.п.
3. Становиться болтливым [7, 140].
С точки зрения эквивалентности фразеологических оборотов данной тематической группы той или иной части речи выделяются следующие разряды:
1) глагольные фразеологические обороты: болтать языком, мелко плавать, бобы разводить, точить лясы, вертеть вола, чесать язык, распускать язык и др.;
2) субстантивные фразеологические обороты: желторотый птенец, мелкая сошка, медный лоб и др.;
3) адъективные фразеологические обороты: ни то ни се, не так большой руки, пороха не выдумает, ни богу свечка, ни черту кочерга, ни рыба ни мясо, без головы и др. [6, 106].
Среди рассмотренных фразеологизмов значительную часть составляют обороты, функционирующие в виде двух или более вариантов. Варианты фразеологических оборотов могут отличаться друг от друга отдельными элементами в лексическом составе и структуре: ни богу свечка ни черту кочерга – ни богу свеча ни черту кочерга, низшей пробы – низкой пробы, точить лясы – точить балясы, вертеть вола – крутить вола. [6, 35]
В данной тематической группе содержится значительная часть фразеологических сращений.
Среди них выделяются фразеологические обороты, содержащие в своем составе непонятные для современных носителей русского литературного языка слова: точить лясы, разводить антимонии, разводить турусы, подпускать турусы на колесах, разводить тары-бары (растабары) [6, 142].
В одном сращении употреблен грамматический архаизм: плетение словес (= слов).
Таким образом, все фразеологизмы указанной тематической группы исследованы с точки зрения их структуры, лексического значения, степени семантической слитности, экспрессивно-стилистических свойств и системных отношений. Абсолютное большинство составляют фразеологизмы, равнозначные по своему строению сочетанию слов. Фразеологизмы, структурно равнозначные предложению, единичны.
Абсолютное большинство составляют фразеологизмы, имеющие одно значение, многозначные фразеологизмы редки.
Так же, как и слова, проанализированные фразеологизмы могут иметь свободное, фразеологически связанное и синтаксически обусловленное значение.
По своему отношению к частям речи фразеологизмы указанных тематических групп соотносятся с глаголами, именами существительными, наречиями и прилагательными, изредка – с междометиями. Причем наиболее продуктивными и богатыми являются глагольные, субстантивные и наречные фразеологизмы.
С точки зрения степени семантической слитности, все проанализированные фразеологические обороты делятся на фразеологические сращения и фразеологические единства. Некоторые фразеологические сращения содержат в своем составе непонятные слова и грамматические архаизмы.
Рецензенты:
Сенько Е.В., д.фил.н., профессор, профессор кафедры теории и методики преподавания русского языка Северо-Осетинского государственного педагогического института, г. Владикавказ;
Кунавин Б.В., д.фил.н., профессор, профессор кафедры теории и методики преподавания русского языка Северо-Осетинского государственного педагогического института, г. Владикавказ;
Работа поступила в редакцию 30.12.2014.
Библиографическая ссылка
Цховребова Б.Ф., Зангиева З.Н. СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПОЛЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ, ОБОЗНАЧАЮЩИХ СВОЙСТВА И КАЧЕСТВА ХАРАКТЕРА ЧЕЛОВЕКА СО ЗНАЧЕНИЕМ «ОБЫКНОВЕННОСТЬ», «ЗАУРЯДНОСТЬ», «БОЛТЛИВОСТЬ» // Фундаментальные исследования. 2014. № 12-11. С. 2501-2504;URL: https://fundamental-research.ru/ru/article/view?id=36722 (дата обращения: 27.04.2025).