В терминоведении разработаны различные зоны словарных статей, нацеленные на целостное описание энциклопедической и лингвистической информации, однако за пределами зонной структуры словарной статьи остаются следующие лексикографические компоненты:
1) зона терминографического поля;
2) лингвостилистическая информация о речевых ситуациях общения;
3) терминографическая зона, ориентированная на описание стилевой и семантической структуры текста;
4) информация о системе функциональных стилей;
5) зона синтаксических конструкций, обусловленная системностью информационных моделей функциональных стилей, в основе построения которых заложен функционально-стилистический инвариант.
В терминографии понятие «функционально-стилистический инвариант» мы позиционируем как совокупность сущностных свойств максимально абстрактного терминографического объекта в противовес его модификациям (конкретным вариантам). Функционально-стилистический инвариант – это структурная схема с типовым набором лингвистических компонентов, объединяющая в себе гомогенные объекты: полинаправленные информационные модели и схемы функциональных стилей, применяемые при рассмотрении терминоединиц лингвостилистики, многокомпонентные модели коммуникативных качеств речи, используемые при анализе цельнооформленных и составных терминолексем культуры речи, модели стилистически дифференцированных устных, письменных, печатных, электронных текстов, ориентированные при описании терминологических единиц лингвистики текста.
Соответственно в отношении системы отдельных терминолексем функционально-стилистический инвариант можно определить как некую абстрактную структурно-семантическую схему, формирующую представление о типологически значимых семантических компонентах, лежащих в основе значений терминоединиц, их формах, синтаксических связях внутри микротекста и макротекста, что предполагает сходство значений, наличие типовых стилистических окрасок, терминографической информации о взаимообусловленности стилевой структуры текста и языковых средств, тяготение терминолексем к текстам определённого функционального стиля и соответствующей тематической направленности. Для терминографических изданий в области лингвистики такое представление о функционально-стилистическом инварианте имеет принципиальное значение, так как даёт возможность разработать зоны словарных статей, ориентированные на целостное описание как отдельных терминолексем, так и терминологической системы лингвистики в целом.
В разработанных и опубликованных нами словарях в основном представлены две разновидности словарных статей, позиционирующих терминолексемы лингвистики:
1) словарные статьи, включающие терминографические сведения об основных компонентах информационных моделей и схем функциональных стилей (в частности, научного стиля и его подстилей, официально-делового функционального стиля и его подстилей, публицистического во всех его разновидностях, художественного, религиозного, разговорно-обиходного); о моделях и схемах стилистически дифференцированных устных, письменных, печатных, электронных текстов-описаний, повествований, текстов-рассуждений; об информационных моделях, презентирующих лексикографическую информацию о коммуникативных качествах, функционирующих в культуре речи (богатстве, выразительности, логичности, правильности, точности, уместности, чистоте);
2) словарные статьи, презентирующие различные типы дефиниций, объясняющие значение терминолексем на основе лингвистических информационных моделей и схем [1–12].
Для второй разновидности словарных статей были разработаны такие типы терминографической информации, которые с опорой на системные связи позволяют создать комплексный терминографический портрет каждой терминолексемы:
1) лексикографические зоны, обусловленные информационными моделями и схемами функциональных стилей, используемых в культуре речи коммуникативных качеств, текстов (разработано 14 типов терминографической информации);
2) зоны словарных статей, синтезирующие лексикографическую традиционную и нетрадиционную информацию (создано 10 типов терминографической информации);
3) зоны терминографической информации, модифицирующиеся как компоненты традиционных лексикографических моделей (обобщено 5 типов терминографической информации).
Первая группа основных типов терминографической информации включает:
1) зоны терминографических полей;
2) зоны экстралингвистических параметров;
3) терминографическую информацию, описывающую ситуацию общения;
4) зоны терминографических словарных статей, нацеленные на описание структурных компонентов текста;
5) терминографическую зону, связанную с моделированием терминополей, системы стилей, текстов;
6) терминографическую зону, раскрывающую функциональную природу стилей;
7) зону стилевых и стилистических окрасок словарных единиц;
8) зону словарной статьи, включающую стилистическую дифференциацию языковых единиц;
9) зону, нацеленную на комплексное представление лексикографической информации;
10) зону описания синтаксических конструкций, связанных с системностью информационных моделей;
11) перечень типовых речевых формул, сигнализирующих о взаимосвязи с лингвистическими информационными полями;
12) терминографические зоны перехода номенклатурных единиц в термины;
13) зоны словарных статей, нацеленные на разграничение терминографической таксономии и метатаксономии;
14) графические средства, используемые в лингвистических информационных моделях.
Названные зоны взаимосвязаны со всеми компонентами микроструктуры лингвистических словарей. Так, зона терминографического поля, презентируемая информационными моделями и схемами укрупнённых языковых единиц, прогнозирует возможность рассмотрения терминографического поля как автономной структуры и одновременно полинаправленной системы, включающей в свою структуру под воздействием экстралингвистических факторов всё большее количество лингвистических терминоединиц. В частности, в модели и схемы функциональных стилей входят языковые единицы, определяющие специфику стилистически дифференцированных текстов: моделируются речевые ситуации, в которых возникает текст, описывается его стилевая структура, прогнозирующая перечень языковых особенностей, присущих тому или иному функциональному стилю.
Вполне очевидно, что терминолексемы, входящие в терминографическое поле, лимитированы его спецификой, идиоматичностью поля. Если ввести терминолексему функциональный стиль в отношения соположенности, то выстроится терминографическое поле, включающее терминологические единицы, связанные с одной понятийной областью: функциональная окраска, экспрессивный оттенок, стилевая черта. Если терминолексемы попадают в отношения парадигматической соположенности, то в этом случае появляются тематические ряды лексем, вступающих в отношения взаимосвязи терминологических единиц, их противопоставленности и обусловленности: воздействующая функция языка, когнитивная функция языка. В случае с иерархической соположенностью возникают гиперо-гипонимические группы терминологических единиц, входящие в отношения подчинения или включения друг в друга: окраска – функциональная окраска – экспрессивная функциональная окраска.
Если структура терминографического поля весьма «прозрачна», то вопрос о его идиоматичности противоречив. Так, терминолексемам лингвистики, попадающим в терминографическое поле, свойственна моносемичность наряду с проявляющейся тенденцией к полисемичности, реализуемой в пределах данного поля. Так, терминолексема «наречие» в морфологической теории трактуется как часть речи, в стилистике – как средство, ориентированное на выполнение различных стилистических функций: в официально-деловом функциональном стиле и в ряде его подстилей наречие усиливает категоричность приказа, в художественной речи выступают в качестве средства связи, локализации различных событий в соответствующем континууме.
В подобных случаях «полисемичность» терминолексемы рассматривается не как множество дефиниций, но как межотраслевая омонимия (в морфологии) и внутриотраслевая омонимия внутри терминографического поля (в лингвостилистике). Прослеживается ретерминологизация, связанная с переносом традиционной терминолексемы из одной отрасли в другую. При этом наблюдается полное или частичное переосмысление анализируемых лексем. Наличие ряда значений у терминов стилистики в пределах того или иного терминографического поля связано с его отнесённостью к нескольким терминополям.
Представление о терминографическом поле как о жёстко регламентированной структуре ставит вопрос о границах терминологического поля: нетривиальным представляется мысль о том, является ли оно закрытой системой или же его границы отличаются подвижностью, размытостью. Однако, если абстрагироваться от указанной проблемы, которая неизбежно возникает в процессе описания терминологии в терминографических целях, то придётся принять терминографическое поле в качестве основополагающей единицы анализа, отражающей глобальную лингвистическую концепцию, связанную с системностью языковой структуры.
Терминографическая информация об экстралингвистических параметрах презентируется во всех компонентах описания цельнооформленных и составных терминолексем:
а) на основе информационных моделей, в которых моделируются различные компоненты ситуаций общения;
б) при толковании значений терминолексем, обозначающих особенности языковых единиц, активизирующихся в разнообразных ситуациях общения.
Таким образом, совокупность функциональных стилей, типов и жанров текстов рассматривается нами во взаимосвязи с набором типовых ситуаций общения, в которых они функционируют. Например, для разных жанров очерка характерны следующие компоненты ситуаций общения:
1) наличие ориентированности на получателей информации;
2) решение таких задач общения, как:
а) информирование о разных сторонах из жизни героя;
б) выражение положительного или отрицательного мнения (оценка событий, героев);
3) активизация следующих функций общения:
а) познавательной функции;
б) ценностно-ориентировочной.
В схемах и моделях описываемых функциональных стилей терминографическая информация о наличии экстралингвистических параметров презентируется в зависимости от структуры соответствующей ситуации общения. Например, в информационных моделях публицистического стиля и его подстилей выделяются такие функции речи: воздействующая, информативная, комментарийно-оценочная, познавательно-просветительная, гедонистическая, генеральная, эвфемистическая, рекламная, которые связаны с соответствующими задачами:
а) передача с помощью информационного поля и представленного репертуара тем того или иного объёма фактов и событий реального мира: сообщение о положении дел, разного рода фактах и событиях;
б) комментирование фактов, их анализ и оценка;
в) пополнение фонда знаний читателей за счёт передачи многообразной культурной, исторической, научной информации;
г) влияние на взгляды и поведение людей;
д) стремление развлекать, вызывать чувство удовольствия, отвечать эстетическим потребностям адресата;
е) создание и сохранение единства человеческой общности, связанной определенным видом деятельности и т.п. [1]
При семантизации терминолексем, обозначающих языковые особенности, говорится, в какой ситуации общения используются ресурсы различных языковых уровней. Например:
ВОПРОСИТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
1. П., содержащее вопрос.
2. Синтаксическая единица, классифицируемая в зависимости от цели высказывания.
3. Синтаксическое средство языка, употребляемое в различных стилях: научном, разговорном, художественном, публицистическом.
В научной речи – это прагматические вопросы, создающие особую выразительность научного высказывания, направленную на доказательство определенной мысли, выдвигаемой гипотезы: A на каких же основаниях разделяются указанные « пары» стилей? (М.Н. Кожина). В художественной речи В.п. используются для выражения эмоциональности, в разговорной – в коммуникативных целях. В.п. связано с такими коммуникативными качествами речи, как выразительность, логичность. Чаще всего оно используется в рассуждениях и повествованиях. [1]
Терминографическая зона перехода номенклатурных единиц в термины – один из самых неустойчивых, подвижных компонентов словарной статьи. Например, глагольные лексемы с неизменяемыми приставками, в частности, с морфемой за-, являясь в рамках морфологии и словообразования номенклатурными языковыми единицами, в лингвистической стилистике квалифицируются как языковое средство художественной речи:
Глагол совершенного вида с приставкой за- со значением начала действия. Форма глагола, распространенная в разговорной и художественной речи. Употребление нескольких глаголов с приставкой за- в одном предложении или абзаце передаёт:
1) интенсивность действия: «Театр захохотал, закричал, захлопал». (С. Виноградская);
2) одновременность множества действий, формирующих образ природы: «Зазеленела старая и вылезающая иглами молодая трава...и на обсыпанной золотым цветом лозине загудела выставленная облетавшаяся пчела.
Залились невидимые жаворонки над бархатом зеленей и обледеневшим жнивьем, заплакали чибисы над налившимися бурою неубравшеюся водой низами и болотами, и высоко полетели с весенним гоготаньем журавли и гуси. Заревела на выгонах облезшая, только местами еще неперелинявшая скотина, заиграли кривоногие ягнята вокруг теряющих шерсть блеющих матерей... затрещали на пруду веселые голоса баб с холстами, и застучали по дворам топоры мужиков, налаживающих сохи и бороны. Пришла настоящая весна». (Л. Толстой).
Зоны, объединяющие традиционную и нетрадиционную терминографическую информацию, включают: вход в полинаправленную словарную статью; словарные зоны синонимии, предполагающие наличие терминографических синонимов и дублетов; терминологических аналогов; информацию о терминологических паронимах и парономазах; зону терминологической омонимии, включающую омонимы и омографы; зоны терминологической антонимии, терминологического значения, грамматических форм, миниконтекстов, примеров, иллюстраций, цитат.
Наиболее значимое место занимает зона значения, однако и другие разновидности терминографической информации также значимы. При толковании значения терминолексемы используются разнообразные виды дефиниций:
1) классическое родо-видовое определение;
2) перечислительные дефиниции;
3) контекстуальное определение;
4) отсылочные определения;
5) объяснение терминолексем с помощью метода лингвостилистической абстракции.
Основным видом дефиниции обычно считают классическое родо-видовое определение, имеющее чётко очерченную логическую структуру. В составе родо-видового определения, как правило, выделяют родовое понятие, а также его дифференциальные видовые признаки. Так, газетно-публицистический стиль – одна из модификаций понятия функциональный стиль, являющегося родовым понятием. Видовая часть – наименование газетно-публицистический стиль. Однако, кроме указанной видовой части, терминолексема газетно-публицистический стиль включает в себя дифференциальные компоненты типовая ситуация общения, стилевая структура текста. Неоднороден и перечень языковых ресурсов, представляющих в соотношении с информационной моделью стиля усложнённую иерархию разнородных значений, грамматических форм, языковых функций, которая не может быть интерпретирована только при помощи родо-видовой абстракции, являющейся одним из частных случаев лингвистической абстракции – метода исследования и описания языковых ресурсов.
Аналогичные проблемы появляются в процессе описания функциональных стилей и их подстилей, типов и жанров устных, письменных, печатных, электронных текстов. Именно поэтому для интерпретации терминов лингвостилистики, культуры речи, лингвистики текста, общего и частного языкознания был использован метод лингвостилистической абстракции, с помощью которого, например, традиционные части речи интерпретировались не только в аспекте морфологии, но и с учётом иерархии разнообразных значений, грамматических форм, языковых функций, представленных в терминографических изданиях при помощи метода лингвостилистической абстракции.
Данный подход осуществлён, например, при описании терминолексем, включённых в словарные статьи глагол, наречие, существительное и др., в парадигме их «терминографических дериватов»: собирательные существительные, абстрактные с., конкретные с., совершенный вид глагола, несов.в.глагола).
Перечислительные дефиниции созданы с ориентацией на раскрытие объёма терминологических понятий. В частности, этот вид толкований используется при определении терминов когнитивной лингвистики: когнитивная модель, когнитивная наука, когнитивная обработка языковых данных, когнитивная революция, когнитивная семантика, когнитивная система, когнитивные принципы, когнитивный стиль и др.
Когнитивная модель.
1) Лингвистическая концепция, в которой язык воспринимается как одна из разновидностей когнитивного процесса»;
2) модель восприятия текста как конечного продукта обработки языковых данных в естественном языке;
3) характеристика процессов категоризации в естественных языках.
Контекстуальные определения в разработанных словарях используются в отдельных случаях: понятие фонема трактуется как «психический эквивалент звука» (концепция Ленинградской школы), «подвижный компонент морфемы» (концепция Московской школы).
Отсылочные определения были введены в терминологические словари с помощью сокращения см. Например: Морфа. См.: вариант морфемы.
Зона форм как один из видов терминографической информации наиболее значима для терминолексем лингвистической стилистики, терминов и понятий культуры речи, лингвистики текста как науки. Если в общей и частной теории языка термин девербатив предполагает употребление в единственном числе, то для лингвистической стилистики предпочтительнее вариант девербативы, так как именно совокупность девербативов нацелена на формирование стилевой структуры текста (девербативы наиболее частотны в научном стиле, где они взаимосвязаны с его обобщённостью и отвлечённостью).
Зоны, модифицируемые в рамках традиционной терминографической модели, включают информацию о произношении, словообразовательных параметрах терминолексем, зону запрещений, этимологической информации.
Следует особо выделить зону, включающую словообразовательные параметры, позволяющую выявить взаимосвязи в специальном языке лингвистики. Если терминолексема контекст этимологически восходит к латинской лексеме contextus, то производное прилагательное контекстный образуется от непроизводного существительного контекст. Именно поэтому в словарях лингвистических терминов информация о словообразовательных особенностях терминолексем описывается по-разному: в первом случае учитывается то, что лексема заимствована из латыни, во втором – описаны словообразовательные связи в синхронном аспекте: Контекстный [<контекст]. Аналогично представлены словообразовательные взаимосвязи терминов греческого происхождения:
1) Риторика [др.-греч. rhtώρικη]… Риторический [< риторика];
2) Сема [др.-греч. σήμα знак]… Семема [< сема].
В процессе работы над терминологическими словарями были сделаны следующие выводы: взятие за основу интерпретации значений терминолексем, описания их форм и функций укрупнённых языковых единиц, представленных функционально-стилистическим инвариантом языковых систем и подсистем, его модификациями: терминографическими моделями функциональных стилей, схемами и моделями разработанных в культуре речи коммуникативных качеств, информационными моделями стилистически дифференцированных текстов – даёт возможность разработать типы терминографической информации, ориентированной на комплексное описание терминолексем в научных и учебных целях. Применённый в терминографии метод лингвостилистической абстракции формирует базу для разработки такой микроструктуры словаря, которая включает в себя различные типы словарной информации:
1) описание зоны терминологического поля лингвистики;
2) многомерную информацию о различных ситуациях общения;
3) словарную зону, нацеленную на описание семантики и структуры языковых единиц;
4) информацию о функциональных стилях;
5) терминографические сведения о функционировании синтаксических конструкций, обусловленные системным характером информационных моделей.
Рецензенты:
Овхадов М.Р., д.фил.н., профессор, зав. кафедрой общего языкознания, ФГБОУ ВПО «Чеченский государственный университет» Министерства образования и науки Российской Федерации, г. Грозный;
Навразова Х.Б., д.фил.н., профессор, декан гуманитарного факультета, ФГБОУ ВПО «Чеченский государственный педагогический институт» Министерства образования и науки Российской Федерации, г. Грозный.
Работа поступила в редакцию 28.01.2015
Библиографическая ссылка
Жеребило Т.В. МИКРОСТРУКТУРА СЛОВАРЕЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ // Фундаментальные исследования. 2015. № 2-1. С. 194-199;URL: https://fundamental-research.ru/ru/article/view?id=36643 (дата обращения: 06.04.2025).